Миллиардер. Книга 3. Конец игры
Шрифт:
— Мы ценим вашу готовность сотрудничать, мистер Чен. Что вы можете рассказать о женщине по имени Лайза Арчер?
Казалось, китайца шокировал этот вопрос.
— О мисс Арчер? Но я полагал, вы знаете…
— О чем?
— Они с Джозефом Харрисом были любовниками. Довольно долгое время. Однако за несколько дней до смерти мистера Харриса они расстались при довольно печальных обстоятельствах.
— И где сейчас Лайза Арчер?
— Она уехала. — По лицу Чена было видно, что ему неприятно говорить на эту тему. — В Анкоридж, а может быть,
Агенты переглянулись.
— А у вас, случайно, нет ее телефона? — наугад спросил Ковальски.
— Телефона нет, однако есть адрес электронной почты. Вы запишете?
Сообщение, которое они отправили Лайзе Арчер, гласило: «Мисс Арчер, нам необходимо срочно поговорить с вами об обстоятельствах гибели хорошо известного вам доктора Джозефа Р. Харриса. Агент ФБР Маккормик».
— Ты ее только напугаешь так, — бурчал Ковальски, недовольный тем, что ему не дали поставить под письмом свое имя. — Нечего было писать про ФБР. Теперь она забьется в нору где-нибудь в Лос-Анджелесе, а времени на ее розыск у нас нет. Придется обращаться за помощью в калифорнийский филиал, а ты знаешь, как Догерти не любит, когда мы привлекаем кого-то со стороны…
Но он ошибся. Лайза Арчер ответила через час.
Глава 9. Лайза Арчер
Аляска, лето 2011
«Мистер Маккормик, — писала она. — Я в Токантисе, в пятидесяти милях к югу. Если хотите поговорить, приезжайте. Пожалуйста, не говорите никому, что едете ко мне. Я опасаюсь за свою жизнь».
— Похоже, мы напали на след, — обрадовался Буч.
Но Ковальски по-прежнему был недоволен.
— Что это за Токантис такой? — продолжал ворчать он. — Никогда о нем не слышал… И где ее там искать? Даже адрес не удосужилась указать.
— Вполне естественно для человека, опасающегося за свою жизнь, — возразил Маккормик.
Google, однако, хорошо знал, что такое Токантис — это был крошечный поселок на берегу озера Оук-Лейк, с населением в двадцать четыре человека. Найти там Лайзу Арчер, даже не указавшую адреса, представлялось делом несложным.
Спустя полчаса Маккормик во время обеда подсел за стол к Барри Стюарту.
— Одолжите нам своего зверя, Барри? Я вожу аккуратно, а этого громилу обещаю за руль не пускать.
— Не проблема, — кивнул Стюарт. — Только если будете заправляться, сохраните для меня чек, у нас тут идиотская система отчетности.
— Конечно. Я же говорил, что Бюро оплачивает все расходы.
Стюарт протянул ему ключи от «Шевроле-Тахо».
— Далеко собрались?
— Надо поглядеть на то озеро, где ваш гений поймал свою последнюю рыбку. Кстати, Барри, а вы сами не любитель рыбной ловли?
Стюарт замахал руками.
— Шутите? Я предпочитаю ходить на марлина у берегов родной Флориды. А ловить двухголовых лососей и безглазую форель — это не по мне.
— А Харрису часто попадались рыбы-мутанты?
— Признаться,
— По-моему, он маньяк, — сказал Ковальски, когда они выехали за ворота комплекса. — Я вообще не доверяю блондинам с бесцветными глазами. Помнишь серийного убийцу из Детройта по кличке Механик? У него были точно такие же рыбьи глаза, а волосенки реденькие и белые, как пух.
— Нет, — покачал головой Маккормик. — У этого парня просто такое чувство юмора. Он полагает, что разыгрывает двух приезжих тупиц из ФБР, и ему невдомек, что он лишь выставляет себя на посмешище.
Озеро Сильвер-Лейк оказалось небольшим, но изумительно красивым — осколок голубого хрусталя в обрамлении золотых берез и стройных мачтовых сосен. Делать агентам здесь было особенно нечего: осмотр места происшествия был проведен местным коронером, и проведен тщательно. Тем не менее Маккормик остановил джип в двадцати метрах от берега, и агенты выбрались из машины размять ноги.
— Вот здесь он поставил палатку, — заметил Ковальски, наклонившись и трогая пальцем вмятины от металлических колышков. — А здесь готовил себе еду. Судя по всему, парень он был аккуратный — огородил кострище камнями.
Маккормик подошел к берегу озера, поднял плоский камешек и, примерившись, запустил его так, что он несколько раз отскочил от поверхности воды.
— Видно, боялся пожара. Не знал, бедняга, что бояться ему нужно совсем другого.
Он медленно побрел вдоль берега, внимательно поглядывая по сторонам.
— Представь, что тебе надо замочить парня, который сидит в лодке на середине озера, Пол. Что бы ты сделал?
— Залез бы на дерево, — не раздумывая, ответил Ковальски. — Взял бы винтовку «Ли-Энфилд», которая бьет на полтора километра…
— И разнес бы своей жертве череп, — перебил его Буч. — Нет, я имел в виду, что бы ты сделал, если бы хотел сымитировать смерть от сердечного приступа.
— Ну, подсыпал бы парню яду в рыбную похлебку… Как эти чертовы Борджиа, про которых сериал сняли.
— Яд бы обнаружили при вскрытии, — возразил Маккормик. — Кстати, это означает, что моя гипотеза с отравленной стрелкой, которой Харрису попали в лицо, тоже не прокатывает. Если только это был какой-то очень специальный яд… быстро рассасывающийся и не оставляющий следов…
— Шпионские штучки, — фыркнул Ковальски. — Я же говорил, Харриса угробили иностранцы.
— Может быть, — задумчиво проговорил Маккормик. — А может быть, тут было что-то поинтереснее яда.
Он наклонился и поднял из травы металлический цилиндрик, тускло блеснувший в лучах северного солнца.
— Гильза, — удивился Ковальски. — Хороши же местные копы, если не обнаружили такой вещдок!
— Если только эта гильза не очутилась здесь позже. Впрочем, это все равно не улика — Харриса ведь не застрелили. Однако нам она может пригодиться.