Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

– Если наметится такой момент, то вы во весь голос им меня представьте своим племянником, надеюсь, они поймут.

– Хорошо. Справимся уж как-нибудь.

Вся эта история воистину открывала Ника с непривычных для Миллстоуна сторон. Сначала он увидел его необычайно встревоженным, а сейчас наблюдал, как старик будто бы снова обрёл молодость. Он был энергичен и бодр, отчего казалось, что трость и лёгкое прихрамывание - всего лишь часть изящной игры. Но ещё больше Джон ощущал исходящие от старика уверенность, дерзость и радость от того,

что он участвует в настоящем деле.

Импровизированная торговая точка, расположенная на небольшой площадке между домами, выглядела примерно так, как её представил Миллстоун после описаний Уотерса и с учётом того, что уже ожидал от бродячих торговцев, которые, по его мнению, в ближайшее время должны были объявиться в Смоллкрике.

Около двух лошадей расположились несколько раскрытых тюков, рядом с которыми местные торговались, получали товар и отдавали деньги. Время было подгадано точно - в обеденный перерыв сюда устремились все, кто хотел что-то купить. На второй лошади сидела молодая девушка, которую Уотерс назвал наёмницей. Она действительно держала в руках ружьё, которое было заряжено. Всё выглядело так, как будто она была следопытом, перед которым вот-вот появится жертва, которую он выслеживал несколько недель.

В первую очередь Миллстоун обратил внимание на её обувь, которая была хорошо видна. Как только он увидел сапоги с каблуками, для него всё стало ясно и без сверки протектора. Её длинные чёрные волосы были убраны назад, а выражение лица дополнительно свидетельствовало о том, что она не намерена вести никаких дел, кроме как отстрела покупателей, не желающих платить. На взгляд Миллстоуна, её выдавало только одно: она была гораздо ярче торговца, поэтому лично для него сходу вставал вопрос, кто из них чей наёмник.

– Мне нужно, чтобы эти люди успели разойтись, - шепнул Джон на ухо старому Нику.

– Угу, - коротко ответил тот и тут же заговорил с кем-то из стоявших рядом, сделав вид, что пропустил свою очередь.

Это дало Миллстоуну дополнительную возможность наблюдать, а обычным жителям Смоллкрика разойтись, чтобы было как можно меньше свидетелей.

– Не ожидал вас здесь увидеть, - откуда-то сзади раздался голос Шермана.

– А, - громко протянул Ник, обращая всё внимание на себя, - господин офицер! Кажется, не имел возможности представить вам моего племянника. Джонни, это Джек Шерман, местный начальник полиции. Будь с ним поосторожнее, а то он тебя оштрафует.

На лице начальника вырисовалось полнейшее изумление, но после подмигивания Миллстоуна он снова принял свой обычный вид и начал о чём-то разговаривать со стариком, а после и вовсе переключился на других жителей.

К счастью, товары в тюках исчезали с приличной скоростью, и уже спустя двадцать минут, на торговой площади не осталось почти никого. Само собой, начальник участка не собирался покидать импровизированный рынок, поскольку тоже вник в происходящее.

– А, Николас, рад вас видеть, - дружески поприветствовал

старика торговец, - вы обычно позже приходите, но я всё равно припас для вас вашего любимого чая.

– Вы очень добры, - из Дейждена исчезла его энергия, и он стал всё тем же дряхлым стариком, но Миллстоун знал, что всё это ширма, - кстати, ко мне тут племянник решил заехать на пару дней. Познакомьтесь, Джонни.

Ник бросил коротко взглянул на наёмницу, но она в ответ лишь бросила на него высокомерный взгляд и никак не отреагировала. Миллстоун отметил эту деталь и легко улыбнулся, поскольку она была ему на руку. Сам торговец отреагировал на детектива весьма холодно, возможно, потому что немного побаивался незнакомых лиц в знакомых местах.

– Мне бы пищевых смесей каких-нибудь, - Джон сделал нарочито грубоватый тон, чтобы не пробудить бдительность.

– Кажется, все уже разобрали, или нет, что-то осталось.

Торговец полез в один из мешков, закреплённых на лошади, и спустя несколько секунд продемонстрировал Миллстоуну несколько разноцветных коробок с затёртыми надписями. Само собой, все продукты были просроченными, но сейчас было глупо обращать на это внимание.

– Вот это, - Детектив уверенно ткнул пальцем в зелёную коробку.

– Обычно, эту не берут, - пожал плечами торговец, - старая вермишель. Не очень-то сытно.

– Зато просто. Залил водой и всё, - ответил Миллстоун, пытаясь разглядеть надписи на обратной стороне коробки.

– Ну не знаю, смотрите сами, - пожал плечами торговец.

– Значит, вы не советуете, тогда не буду.

Джон ловко, но небрежно бросил коробку обратно в тюк, и продолжил осмотр товаров, остававшихся в поле зрения.

– Вот, держите, - вступил Ник, не забывавший о своих собственных делах, - мне как обычно.

– Хорошо. Я не зря придержал для вас пару коробок, - улыбнулся торговец.

Да, вы так любезны.

– А как у вас с табачком?
– спросил Миллстоун, несколько пренебрежительно оглядев предлагаемые товары, - а то у нас в Джейквиле поговаривают, что здесь можно купить хорошую смесь.

Он намеренно покосился на Шермана, который, к счастью, отвернулся и разговаривал с одним из жителей, изображая полное отсутствие.

– Смесей сейчас нет, - понизив тон, ответил торговец, - но не надо так громко. Если вы закажете, я в следующий раз достану.

После этих слов Миллстоун ощутил преимущества того, что Ник представил его своим племянником, да и сам он разыграл роль на уровне, достаточном для того, чтобы поверил обычный бродяга-торговец.

– Тогда обычный табачок, - не отходя от темы, сказал Джон.

– Вот, пожалуйста, хоть этот товар и в ходу, у нас его всегда в достатке.

Он достал несколько небольших пакетиков. Понятное дело, что старые запасы данного продукта были расфасованы в упаковки куда более крупные, и поэтому сейчас использовалась такая импровизированная тара.

Поделиться:
Популярные книги

Брак по принуждению

Кроу Лана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Брак по принуждению

Потусторонний. Книга 2

Погуляй Юрий Александрович
2. Господин Артемьев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Потусторонний. Книга 2

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Господин следователь. Книга 4

Шалашов Евгений Васильевич
4. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 4

Жандарм 4

Семин Никита
4. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 4

Офицер империи

Земляной Андрей Борисович
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Офицер империи

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Ученик

Губарев Алексей
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ученик

Хозяйка заброшенного поместья

Шнейдер Наталья
1. Хозяйка
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка заброшенного поместья

Внебрачный сын Миллиардера

Громова Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Внебрачный сын Миллиардера

Изгой Проклятого Клана

Пламенев Владимир
1. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана

Изгой Проклятого Клана. Том 2

Пламенев Владимир
2. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 2

Девушка без репутации

Усова Василиса
1. Месть попаданки
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Девушка без репутации

(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

Рам Янка
8. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!