Минутная слабость
Шрифт:
— Мисс Шеррек уже уходит, — сказала Джина.
— Она задержится. — Лепски занял позицию, позволяющую ему держать всех троих в своем поле зрения. — Она может получить здесь любопытный материал для статьи. Я обожаю помогать прессе. Оставайтесь, дорогая. Приготовьте вашу записную книжку.
— Что вам нужно? — спросил Харди.
— Джеко и Мо. Где они?
— Почему вы спрашиваете меня? Я не знаю.
Лепски заметил лежавший на диване портфель.
— Шеф придерживается
Харди заколебался. Он с ужасом сознавал, что Джеко и Мо слушают их, находясь в спальне.
— Я не видел их уже несколько дней, — выговорил он наконец.
— Тем хуже… для вас, — сказал Лепски и быстро шагнул к портфелю, поднял его и высыпал содержимое на диван.
Харди, выругавшись, шагнул к Лепски, который с недоброй усмешкой на лице повернулся к хозяину квартиры.
— Хотите схлопотать по зубам, Харди? — спросил он. — Для чего вам понадобились эти деньги?
— Это для тотализатора, — ответил Харди. — А теперь убирайтесь отсюда.
— Сначала я осмотрю вашу берлогу, — сказал Лепски. — На всякий случай.
— Без ордера — не позволю!
— Я могу его получить, но осмотрю квартиру сейчас.
— Только попробуйте. Вы потеряете работу, — сказал Харди. — Я вам обещаю!
Лепски знал, что обыск без ордера сулит ему неприятности. Харди располагал достаточно мощными связями, чтобы осложнить Тому жизнь.
— Тогда я получу ордер. Внизу стоят двое моих людей. Зачем терять время, если вам нечего скрывать?
— Уходите отсюда! — повторил Харди.
Лепски пожал плечами.
— О’кей, но я вернусь. — Он направился к двери. — Помните! Внизу двое моих коллег. До моего возвращения не покидайте квартиры.
Проходя мимо Вал, он крепко взял ее за плечо.
— Пойдемте, мисс Шеррек. У меня есть для вас материал.
Харди и Джина, не двигаясь, смотрели, как Лепски вывел Вал из пентхауса. Лепски закрыл за собой дверь.
Уильямс, лицо которого покрылось потом, увидев Лепски, вздохнул с облегчением.
— Все нормально? — спросил он, глядя на Вал.
— Не знаю. Постой здесь, — сказал Лепски. — Никого не выпускай. Я съезжу за ордером на обыск. Если кто-то попытается выйти, не церемонься. Мы с этой леди поедем в управление. Через десять минут тут будут ребята.
— Через десять минут? — в панике выдохнул Уильямс.
Лепски подтолкнул Вал к лифту.
— Слово офицера.
Он кивнул Уильямсу и нажал кнопку. Двери раздвинулись. Том и Вал шагнули в кабину и начали плавно спускаться вниз.
— Кто вы? —
— Произошла ошибка, — сказала Вал, борясь с охватившей ее паникой. — Этот человек решил, что я — мисс Шеррек.
— Вы не из «Майами Сан». Я знаю всех репортеров этого жалкого листка, — сказал Лепски. — Вам придется поехать со мной в управление. Шеф захочет с вами побеседовать.
Вал сдержала желание убежать. Она замерла и холодно посмотрела на Лепски.
— Если хотите знать, я — Валери Барнетт. Мой отец — Чарлз Треверс. Вы, вероятно, слышали о нем. Я не поеду с вами!
Теперь Лепски узнал ее. Он чувствовал себя так, словно только что наступил на зубья граблей и получил удар ручкой по лбу.
— Я не знал, — произнес Лепски.
Террелл содрал бы с него шкуру, если бы Том причинил неудобство дочери Чарлза Треверса.
— Извините.
Вал заставила себя улыбнуться.
— Пустяки, — сказала она и вышла из подъезда.
Лепски последовал за ней, чуть отстав от Вал. Он увидел, как она, махнув рукой, остановила такси и уехала. К нему приблизился постовой.
— Оставайся здесь, — сказал Лепски. — Возможны неприятности. Там наверху Уильямс. Я еду за ордером на обыск. Не спи!
Лепски рванул к машине. Постовой проводил его взглядом.
Джеко вышел из спальни. По его толстому лицу струился пот, в маленьких глазах затаилась злоба.
— Давай деньги, — выпалил он — Мы отчаливаем!
— Ты слышал, что он сказал, — произнес Харди. — Вам не пройти. Там полицейские!
Из спальни выскочил Мо.
— Никакой легавый нас не остановит, — заявил он. — Гони деньги.
— Вам не удастся выйти! — сказал Харди, стараясь унять дрожь в голосе. — Если вы поднимете пальбу, они тотчас узнают, что вы прятались у меня. Надо все обдумать…
— Заткнись! — взревел Джеко.
Он проковылял к дивану и принялся запихивать деньги в портфель. Замкнув его, Джеко вытащил из кармана револьвер Харди и протянул оружие Мо.
— Погодите… бога ради! — сказал Харди.
— Эта девица… — Джеко мотнул головой в сторону Джины.
— Оставьте ее в покое… — проговорил Харди.
Мо ударил его по голове рукоятью револьвера. Харди опустился на четвереньки.
Джина только успела раскрыть рот, чтобы закричать, как Джеко ткнул ее в живот своим жестким толстым пальцем. Задыхаясь, она согнулась пополам. Он схватил ее за плечи и резко тряхнул. Ей стало дурно от кислого запаха пота, исходившего от Джеко.