Мир Печатей. Аристократ по обмену
Шрифт:
Герхард поёжился. Поднялся с кровати, накинул на плечи шёлковый халат и включил свет.
Закат погас, оставив лишь отблески, и в комнате стало темно и неуютно. А Герхард терпеть не мог ни то, ни другое.
Пустынник сидел в кресле у окна, сложив руки на груди. Лица его было не видно, но Герхард и не стремился его разглядеть. Он вообще хотел избавиться от незваного гостя как можно скорее. Но сражаться с ним было глупо. Тем более, что агрессии тот пока не проявлял.
— А для чего тебе потребовался мой интерфейс?
—
Герхард принялся судорожно соображать. Судя по всему, придётся драться.
— Не, даже не думай! Я сильнее, — снова захихикал пустынник. — Рискнёшь проверить, все равно кровь твою заберу, а тебя уже не будет. Тю-тю и нетути!
— А если добровольно отдам, что мне за это будет? — Герхард решил пойти на хитрость.
Пустынник задумался. И выпалил то, чего лорд ожидал меньше всего услышать:
— Домой вернуться хочешь?
Герхард замер. Окинул пустынника внимательным взглядом. И медленно изогнул бровь в немом вопросе.
— Вот и славно! — хлопнул пустынник в ладоши. — Дашь мне кровь с интерфессом, расскажу кое-что интересное!
— С интерфейсом! — на автомате поправил Герхард. — И не что-нибудь, а что знаешь о возможности моего возвращения!
В груди затеплилась слабая, едва уловимая надежда.
Пустынник подскочил и дёрнулся вперёд, к Герхарду. По пути доставая из складок балахона пузырёк.
— И давай, рассказывай, что надо делать, чтобы наверняка сработало!
Герхард взял протянутую стекляшку и содрогнулся, когда его пальцы коснулись зелёной, холодной кожи. Жабу держать приятнее было!
Пустынник захихикал и отошёл.
— Начинай свой рассказ, — скомандовал Герхард, подходя к столу. Там он достал небольшой резак для вскрытия писем и, усевшись на край стола, полоснул себя по руке. Тут же подставил горлышко склянки, стараясь не заляпать кровью дорогой ковёр.
— Как хладнокровно, — восхитился пустынник.
— Все равно сейчас заживёт. Повышенная регенерация — одно из необходимых условий. Так что там с моим возвращением?
— О, возвращение, точно же. Скажем так… Среди тех, кто тебе знаком, появился тот, кто обладает тем, что может отправить тебя туда, куда ты так стремишься!
Герхард не понял, как это произошло, но пузырёк, который он только что держал в руке, оказался на ладони у пустынника.
— Что за?!
— Ох, дорогушечка, это моя врождённая уникальность. Могу вот так щёлк, и перемещать всякое. Туда, оттуда. Красота же, правда?
Пустынник пощёлкал пальцами и по комнате залетали с места на место разные предметы.
— Но это же невозможно! Все отчёты и мои наблюдения говорят о том, что вся магия контролируется Печатями! Это главное правило этого мира!
Пустынник снова противно захихикал.
—
Тук.
Тук.
Тук.
И Герхард услышал.
А после — увидел.
Ряды бесформенных, неясных теней. Они дрожали, меняли форму и очертания, наползали друг на друга. И медленно двигались вперёд.
Они готовились отомстить за все лишения, которые им свалились на голову нежданно-негаданно.
Они хотели вернуть былое величие, которое у них так беспощадно отобрали.
Они хотели покарать тех, кто без спроса пришёл на их землю.
Они готовились к войне.
— Надеюсь, ты найдёшь эту Печать раньше, чем все случится, — раздался над ухом голос пустынника.
Герхард вздрогнул и обернулся на голос.
Он хотел много чего выведать.
Но пустынник исчез.
И только затягивающийся порез как бы говорил — да, лейтенант. Тебе не померещилось после эля и пунша, выпитого на балу. Это всё случилось на самом деле!
Глава 7
Лингва латина
Несмотря на то, что ушёл с бала я одним из первых, это все равно оказалось очень поздно. Или рано? Разбираться в тонкостях не хотелось ни когда я ложился спать, ни, тем более, после пробуждения. Собственно говоря, пробуждаться-то не хотелось. Я пытался встать раза три или четыре. И только когда Орма пригрозила отправить за лекарем, я всё-таки продрал глаза.
За окном день благополучно полз к вечеру.
— Какая же ты противная! — я послал орке укоризненный взгляд.
— Ну конечно! Кто-то развлекался до утра, а противная я! — девушка всплеснула руками. — Между прочим, это я, противная Орма, держала оборону, пока ваша дражайшая матушка порывалась завалиться сюда и выдернуть вас из кровати!
— А для чего я ей понадобился, не поделилась?
— Как же! Не поделилась! Да все поместье с самого утра на ушах от грядущей свадьбы молодого лорда!
В голосе орки мне явно послышались упрёк, злорадство, сарказм и обида такая вот чисто Женская.
Я вздохнул. А Орма продолжила:
— Если вам интересно, матушка ждёт вас, дабы нанести визит вежливости леди Фиоре! Бернард подобрал костюм и драгоценности!
— Кто? — не сразу вспомнил я. — А, ящерун. Ничего, как подобрал, так и назад разберёт. Работа у него такая. И леди Фиоре подождёт до выходных, не обломится!
Услышав, как я назвал камердинера, Орма едва сдержала смех.