Младшая сестра
Шрифт:
— Пошли, Альфред! — крикнул из коридора толстяк.
Парень выскользнул из кабинета.
Дверь приемной захлопнулась, и наступила тишина. Я сидел, раздумывая над их визитом и стараясь понять, что это было: чистейший идиотизм или новый метод запугивания.
Через пять минут зазвонил телефон. Послышался знакомый низкий добродушный голос:
— Между прочим, мистер Марлоу, я полагаю, вы знаете Шерри Бэллоу.
— Нет, не знаю.
— «Шеридан Бэллоу инкорпорейшн» — театральное агентство.
Я немного помолчал, потом спросил:
— Это ее агент?
— Возможно, — ответил Джозеф Тоуд и после паузы добавил: — Надеюсь, вы понимаете, мистер Марлоу, что мы просто пешки. Одному человеку захотелось выяснить, что вы собой представляете. Казалось, мы выбрали для этого самый простой путь. Теперь я в этом не уверен.
Я ничего не ответил, и Тоуд повесил трубку. Но почти сразу же вновь раздался телефонный звонок.
Обворожительный женский голос коснулся моего слуха:
— Вы не хотите увидеть меня снова, амиго?
— Конечно, хочу. Но не нужно кусать меня.
— Я дома в Шато Берси, и одна.
— Позвоните в бюро телохранителей.
— Не болтайте глупостей. У меня к вам важное дело.
— Предположим.
— Эта сука… Что она говорила обо мне? — прошипела Долорес.
— Ничего. Впрочем, она назвала вас тихуанской шлюхой в бриджах. Вы согласны с этим?
Это весьма позабавило ее: раздался серебристый смех.
— Вы остроумны, как всегда. Верно? Но я тогда не знала, что вы детектив. Это в корне все меняет.
Я мог бы разубедить ее, но вместо этого сказал:
— Мисс Гонзалес, вы что-то говорили о деле. Так о чем идет речь, если вы не обманываете меня?
— Не хотите ли вы заработать много денег? Очень много.
— Не подставляя себя под выстрелы? — спросил я.
— Да, — ответила она. — Впрочем, вы такой храбрый, такой сильный…
— Я буду в своей конторе завтра в девять утра, мисс Гонзалес. Причем тогда буду еще храбрее. А теперь извините меня…
— У вас свидание? И она красивая? Красивей меня?
— Ради Бога! — взмолился я. — Неужели вы не можете ни о чем думать, кроме этого?
— Ну и черт с вами! — разозлилась она и бросила трубку.
Я выключил в конторе свет и вышел. В коридоре мне повстречался посыльный, разглядывавший номера комнат. В руке у него я увидел заказное письмо, поэтому мне пришлось вернуться в контору и убрать его в сейф. Пока я этим занимался, снова зазвонил телефон.
Орфамей Куэст щебечущим голоском проворковала:
— О, мистер Марлоу, я давно пытаюсь дозвониться к вам. Я так встревожена…
— Утром, — сказал я. — Сейчас контора закрыта.
— Прошу вас, мистер Марлоу, я очень боюсь…
— Утром.
— Но я должна увидеться с вами! — Она
— Угу.
— Я разговаривала с Оррином.
На секунду это заинтересовало меня, но потом я рассмеялся.
— Правда, он позвонил мне по телефону.
— Отлично, — сказал я. — Значит, детектив вам больше не нужен. А если он вам понадобится, вы сможете найти лучшего, чем я, прямо в своей семье. Мне не удалось даже узнать, где вы остановились.
Последовала пауза. Однако девушка достаточно зацепила меня, чтобы я не положил трубку.
— Я написала ему, где остановлюсь, — наконец произнесла она.
— Угу. Но он не получил письма, потому что переехал, и не оставил нового адреса. Помните? В следующий раз придумайте что-нибудь похитрее. Спокойной ночи, мисс Куэст. И можете не сообщать мне, где вы остановились. Я больше не работаю на вас.
— Хорошо, мистер Марлоу. Тогда я позвоню в полицию, а это вряд ли вам понравится.
— Почему?
— Потому что это связано с убийством, мистер Марлоу, а убийство — очень неприятная вещь.
— Поднимитесь ко мне, — сказал я. — Я жду вас.
Я повесил трубку и достал бутылку «Олд Форестера». Налив в стакан виски, я залпом выпил его.
Глава 13
На этот раз Орфамей Куэст вошла довольно решительно. Она уселась в кресло для посетителей и с улыбкой посмотрела на меня. Я заметил в ней разительную перемену: на ней были раскосые очки, она изменила прическу и даже накрасилась.
— Очень мило с вашей стороны, что вы подождали меня, — сказала она. — Держу пари, что вы еще не обедали?
— И проиграете, — улыбнулся я. — Уже пообедал, а теперь пью виски. Вы, кажется, не одобряете этого занятия?
— Конечно, нет.
— Чудесно, — произнес я. — И, надеюсь, вы останетесь при своем мнении.
Я поставил бутылку на стол и налил себе еще порцию. Сделав глоток, я взглянул на девушку поверх стакана.
— Если вы будете продолжать в том же духе, то не сможете понять, что я хочу вам сказать, — заметила девушка.
— По поводу убийства? — спросил я. — Разве убили знакомого мне человека? Я вижу, что вы-то пока живы.
— Прекратите свои насмешки. Вы вели себя так, что мне пришлось убеждать вас. Оррин звонил мне, но не сказал, где он и что делает. Не знаю почему.
— Он хочет, чтобы вы нашли его сами, — пошутил я. — Он воспитывает ваш характер.
— Не смешно и не остроумно.
— Так кто же убит? — полюбопытствовал я. — Или это тоже секрет?
Она повертела в руках сумку.
— Убит этот отвратительный управляющий в доме с меблированными комнатами, мистер… забыла его фамилию.