Мои миры, твое отчаяние. Танец 2
Шрифт:
— Спасибо, — засмеялся мальчик, принимая из рук Эрстеда сверток.
— Может, сразу развернешь?
— Конечно!
Под несколькими слоями упаковочной бумаги оказались фарфоровые статуэточки его родителей.
— Прости, я еще на Рождество скопировал из твоего альбома их свадебную фотографию. Сделать кукол я не решился. Это было бы, наверное, жестоко… Это я один такой мазохист. Если тебе не понравились фигурки, можешь выкинуть их. Я пойму тебя…
Гарри украдкой смахнул слезы.
— Эдвин, это чудесный
Эрстед смутился и покраснел.
— Я рад, что тебе понравилось.
— Мне кажется, или твои волосы еще и потемнели? — переменил тему Гарри.
— Да… И меня это расстраивает! Светловолосые мальчики популярнее у девочек!
— Но ты не очень–то и темный.
— Я средне–русый. Слушай, ты же знаешь заклинание для осветления волос?
— Знаю.
— Вот и хорошо. Если я еще сильнее потемнею, то ситуацию будешь исправлять ты!
— Угу. Покрашу тебя в черный или побрею налысо!
Эрстед хотел ответить что–то обиженное, но именно в этот момент из камина вышел задумчивый Альберт. Он выглядел так, будто случайно сюда попал и теперь пытается понять, что же ему делать дальше.
— Привет? — неуверенно спросил Гарри.
— Привет, — отозвался Грегорович. — Воздух этого дома наполнен мелодией дождя.
— Тут уже вторую неделю с завидной регулярностью бывают ливни. Отсюда и сырость.
Альберт перевел внимательный взгляд на мальчика.
— У тебя сегодня День Рождения.
Гарри совершенно не знал, что на это можно ответить, поэтому решил промолчать.
— Я думаю, что тебе понравится эта книга. Она поворотная.
— Спасибо, — растерянно пробормотал Гарри, принимая из рук Альберта «Зельеварение для знающих».
Действительно поворотная для него книга.
— О, Эдвин! — повернулся ко второму мальчику Грегорович, будто только сейчас его заметив. — Мне кажется, или ты иначе выглядишь? Теперь ты похож на кота.
Эрстед закашлялся.
— Я нормально выгляжу!
— Ты всегда нормально выглядишь. Вообще, что есть нормальность и каковы ее границы? Это весьма хрупкая и быстро изменяющаяся материя. — Альберт задумчиво посмотрел на потолок. — Обычно ты похож на совенка, попавшего в непогоду.
Сам Грегорович не изменился ни капли. Если только стал чуть выше.
— Кстати, а как ты понял, что нужно придти на час позже? — поинтересовался Эдвин.
Альберт удивленно посмотрел на Эдвина.
— Знаешь, моя комната совершенно круглая. А по стенам развешаны часы. Их всего двадцать четыре. По штуке на каждый часовой пояс. Сложно сбиться в таком случае.
— А ты не путаешься в том, сколько времени в твоей стране?
— Конечно же, нет! Я вообще не понимаю, как люди могут жить только с одними часами. Неужели они не чувствуют,
Гарри покачал головой. Им никогда не понять того, что чувствует Грегорович. У него свое, весьма необычное мироощущение.
Спустя пять минут из камина вышла Офелия. Ее волосы были распущены. Одета она была в красную юбка и такую же по тону блузку. В ушах блестели золотые, довольно увесистые серьги. На руках позвякивали разномастные браслеты. Несколько из них имели красные камни.
— Привет, Гарри! — радостно закричала она, повиснув на шее парня.
— Здравствуй, — немного смущенно пробормотал он.
— О, мальчики, и вам привет, — помахала ребятам рукой девочка.
— А нас обнять? — усмехнулся Эдвин.
— Много чести! — задорно ответила Чермак, поправляя свои непослушные волосы.
Девушка запустила руку куда–то в складки юбки и с видом фокусника достала из них золотую печатку.
— С Днем Рождения.
Гарри оторопело посмотрел на перстень, потом на цыганку.
— Это очень дорогой подарок! Я не могу его принять.
Офелия топнула ножкой и уперла в руки в бока.
— Гарри Джеймс Поттер, ты примешь этот подарок! Я сама заработала на него деньги.
— А как? — в голосе Эдвина было неподдельное удивление.
— Пегасов продавала. Весьма успешно, кстати, — гордо подняла голову девочка.
— Молодец, — кивнул Альберт. — Мужа всегда прокормить сможешь.
— Конечно, — совершенно серьезно ответила Офелия.
Камин вспыхнул в четвертый раз и из него выпорхнула Мирослава. Гарри не сразу смог отвести от нее взгляд. Легкое платье бежевого цвета делало девочку совсем невесомой. На ней был минимум небольших и гармонично вписывающихся в образ украшений.
Гарри подошел к ней и поцеловал руку.
— Рад видеть тебя на моем празднике.
Мирослава мягко улыбнулась ему.
— Мне кажется, или ты становишься более утонченным в великосветском этикете?
Поттер покачал головой.
— Боюсь, я потерян для высшего общества. Мои манеры проявляются только в случае крайней необходимости. Обычно я, по меткому выражению госпожи Боне, неотесанный плебей.
Ребята рассмеялись.
— Это тебе, — протянула маленькую коробочку Мирослава.
Гарри осторожно открыл ее. На красном бархате лежала записная книжка в кожаном переплете и несколько перьевых ручек.
— Я подумала, что в этом году тебе придется много писать.
— Спасибо.
Поттер взглянул на часы.
— Давайте перейдем в столовую.
— А Дориан? — удивленно спросила Офелия.
— Он не ответил на мое приглашение, — покачал головой Гарри и печально улыбнулся. — Вам он пишет?
Ребята кивнули.
— Но его письма достаточно сухи и коротки, — поспешно добавил Эдвин.