Мокрое волшебство
Шрифт:
– Тётя Доротея как-то раз сказала мне, что магия похожа на Каплю Принца Руперта, – призналась Мэйвис. – Если однажды разбить её не останется ничего, кроме горстки пыли.
– Разве я не то же самое сказал? Мы всегда ощущали присутствие магии, не так ли? Теперь, когда мы, наконец, столкнулись с ней, не стоит быть глупыми и притворятся, что её нет. Давай просто поверим, каким бы трудным это не казалось. Мы ведь должны так поступить, а, Мэйвис? Вера в вещи делает их более реальными. Тётя Доротея говорила и это, помнишь?
Они поднялись.
– Остальным расскажем? – спросила Мэйвис.
– Мы должны, – уверенно ответил Фрэнсис, – если
– Я только хотела бы узнать, кого же мы должны спасти, – сказала Мэйвис.
У Фрэнсиса было предчувствие, что в свое время они это узнают. Откуда оно взялось, он объяснить не мог, просто почувствовал это. И он ответил лишь:
– Бежим!
Что они и сделали.
Кэтлин и Бернард встретили их у калитки, пританцовывая от возбуждения и нетерпения.
Где вы были? Что случилось? Почему ты весь мокрый, Фрэнс? – расшумелись они.
– У моря. Замолчите, я прекрасно знаю, что вымок, – ответил старший брат, проходя через калитку.
– Могли бы и нас с собой взять, – больше с грустью, чем со злостью заявила Кэтлин, – но всё равно, уйдя без нас, вы пропустили кое-что.
– И что же?
– Потрясающие новости, – —злорадно заметил Бернард и добавил. – Ага!
– Какие новости?
– Что, хочешь узнать? – Бернард был действительно обижен тем, что его не взяли с собой в первую вылазку на этих каникулах. Да и любой чувствовал бы себя так же. Даже вы или я.
– Выкладывай давай! – приказал Фрэнсис, схватив его за ухо. Бернард закричал и из окна донёсся мамин голос:
– Дети, дети!
– Всё в порядке, мамочка. Ну, так что, Медвежонок? Не будь дрянным мальчишкой, какие новости?
– Ты мне ухо оторвёшь! – взвыл Бернард.
– Хорошо, – произнёс Фрэнсис. – У нас тоже есть кое-какие новости, но мы их вам не расскажем, правда, Мэйвис?
– Да ладно вам, – взмолилась Кэтлин, – не будьте такими вредными в первый же день! Только и всего-то, что поймали русалку, и я боюсь, что, как ты и говорил, она умрёт в неволе. А что у вас?
Фрэнсис выпустил ухо Бернарда и повернулся к Мэйвис:
– Вот и то, что ты хотела знать… – медленно произнёс он. – Кто это сделал?
– Циркачи. Так какие новости у вас? – взмолилась Кэтлин.
– После завтрака, – сказал Фрэнсис. – Секундочку, мам! Извини за ухо, Бернард. Мы всё вам расскажем. О, это совсем не то, что вы думаете. Встретимся на мельнице и обсудим всё сразу после завтрака. Согласны? Отлично! Да, мама, иду!
– Значит, есть две русалки, – шепнула Фрэнсису Мэйвис, – и они не могут обе быть Сабринами… Тогда, какая же…
– Ну, как бы там ни было, одну из них нам надо спасти, – ответил Фрэнсис и в глазах у него загорелся огонёк предвкушения большого приключения, – иначе она умрёт в неволе!
Глава III
Спасение
Весь вопрос был, разумеется, в том, сводит ли мама их в цирк сама. и отпустит ли одних, если не сможет пойти. Однажды, в Бэкингемшире, она разрешила ребятам самостоятельно сходить в зверинец, предварительно взяв с каждого слово не трогать животных. Им, правда, пришлось сильно пожалеть о данном обещании: хозяин зверей предложил детям погладить своего дрессированного волка, сильно напоминавшего колли. И, когда они отказались, заметил: «Что, испугались? Тогда бегите домой к мамочке!» А зрители расхохотались самым оскорбительным
– А что, если нас заставят пообещать не прикасаться к животным? – размышляла Китти. – Ты же не можешь освободить кого-нибудь, не дотронувшись до него.
– В том-то всё и дело, – пояснила Мэйвис, – Русалка – не животное. Она – личность.
– А может, это не такая Русалка, – возразил Бернард, – может, это то, что все называют тюленями, как написано в газете.
– Нет, такая, – заявил Фрэнсис, – я уверен!
Они болтали в саду перед домом, прислонясь к зелёным воротам, в то время как Мама наверху распаковывала багаж, ещё вчера кучей громоздившийся на Ватерлоо.
– Мэйвис! – позвала Мама из открытого окна. – Я не могу… хорошо бы тебе подняться ко мне!
– Я должна помочь маме с багажом, – протянула Мэйвис и неохотно направилась к дому.
Однако, через несколько минут она прибежала обратно:
– Всё в порядке: Мама собирается в полдень на Станцию – встречать Папу и купить всемпанамы. А нам велено взять лопаты и отправиться к морю до обеда (жареный кролик с запечёнными яблоками – я спросила у миссис Пирс), а потом нам разрешили сходить в цирк одним, кстати, о прикосновениях к животным не было сказано ни слова.
И дети устремились вниз по дороге, до самого пляжа сопровождаемые будто отовсюду доносящимся хвастливым щебетанием овсянки. В такой прекрасный день довольно сложно продолжать думать о Русалке, которую вы никогда не видели, не слышали и не трогали. С другой стороны, если вам довелось и увидеть, и послушать, и прикоснуться к ней, вы бы не думали больше ни о чём. Вот почему, оказавшись на берегу, Кэтлин и Бернард тут же начали копать ров вокруг будущего песчаного замка, в то время как старшие бродили вокруг, волоча за собой лопатки будто хвосты, и разговаривали, разговаривали, разговаривали… пока Кэтлин не заметила, что они могли бы и помочь в прокладывании рвов, илиприлив доберётся до замка раньше, чем тот будет достроен.
– Ты даже не представляешь, насколько забавны эти песчаные замки, Франс, – мягко добавила она, – ты ведь никогда раньше не был на море.
И работа закипела: они копали, сгребали в кучу, прихлопывали лопатками и выкладывали с помощью ведёрок куличики, стараясь, чтобы те напоминали башни замка; затем друзья вырыли подземелья и тоннели, возвели мосты, только крыша обычно в конце подводит, если заблаговременно не примять песок. Но вот первая слабая волна добралась до славного, пусть и не совсем достроенного, замка, заставив каждого трудиться с удвоенной энергией, дабы не подпустить море ближе. Когда же это стало совсем безнадёжным делом, все столпились в замке, наблюдая, как вода постепенно смывает его, оставляя лишь бесформенный песчаный холм. В итоге дети вымокли до нитки, поэтому, по приходе домой, им пришлось полностью переодеться. Теперь вы, должно быть, можете представить, насколько они были довольны собой. После жареного кролика и запечёных яблок Мама отправилась в паповстречательную и панамодобывательную экспедицию. Фрэнсис проводил ее до станции и вернулся немного грустный: