Молчание Апостола
Шрифт:
– Но не сразу, – поднял палец «монсиньор». – Брат, стоящий рядом с вами, не только мастер отпускать пощечины шутникам. Он еще и прекрасный знаток анатомии, особенно в части, касающейся нервных узлов. Я видел, как в его руках прошедшие огонь и воду ребята из SAS скулили, выли и орали, как псы, с которых сдирают шкуру. – Он коротко кивнул.
Бандит, стоявший рядом со стулом, легонько тряхнул правой рукой, тут же поймав в нее выскользнувшее из рукава небольшое шило с длинным и тонким острием. Левой рукой он раздвинул волосы Артура, прикрывавшие шею, и слегка коснулся острием шила точки на коже. МакГрегор
– Вернемся к нашим баранам, – сейчас босс был очень серьезен. – Когда в последний раз вы были на Патмосе?
– Да не был я там, не был, никогда не был, черт бы драл этот Патмос и вас вместе с ним!
Шило вошло в тело всего на пару миллиметров. На этот раз Артур заорал от немыслимой, пронзающей все тело боли. Босс поднял руку, и мастер пыточных дел вынул шило из ранки.
– Богом клянусь, в какого уж из них вы там верите, – МакГрегор тяжело дышал, а по лицу его катились крупные капли пота. – Не был…
– Что ж, к Патмосу мы, возможно, еще вернемся, – добродушно произнес «монсиньор». – А что Крифиос? Где он?
– О Боже, боже, боже, да я даже не знаю, что это слово значит. Латынь я изучал, и то не слишком усердно, а это что-то на греческом, из которого я знаю, пожалуй, лишь алфавит… – Он снова заорал от боли. – Клянусь всеми своими предками, не знаю я, где этот ваш Крифиос!!!
Босс удрученно покивал.
– Брат Дидимус?
– Ваше Преосвященство, он не лжет. Мои укольчики работают куда надежнее, чем все «сыворотки правды», скополамины и амиталы, которые, к тому же, далеко не всегда дают реальный результат. То есть, искомую правду.
– Жаль… Ну что ж, брат Максимус… Тогда дело за вами.
Бандит, к которому обратился «монсиньор», достал из ножен на поясе широкий и отполированный до блеска нож и посмотрел на босса.
– И маленькая деталь, брат Максимус. Сделайте с «галстуком». И поэлегантнее. Все-таки аристократ.
– Прошу прощения, монсиньор. Но ведь он ничего не сказал. Он даже не знал, о чем речь. Так нужен ли «галстук»?
– А поводить доблестную лондонскую полицию за нос? Пусть потом гадают, отчего и Лонгдейл, и МакГрегор? И, кстати, может, позволите мне решать, как нам вести дела?
– Прошу прощения, монсиньор, лишь один вопрос, – бандит с ножом поцеловал медальон, висевший у него на шее. – Он все-таки крещеный христианин, католик… Не следует ли дать ему отпущение грехов?
– Не припомню, чтобы он просил нас об этом. Теперь – все наверх. Брат Максимус, машину мы припаркуем за углом. И будем ждать вас там.
Быстрые шаги тяжелых ботинок забарабанили по ступеням лестницы. Через пол-минуты взревел двигатель, и, судя по тому, как взвизгнули шины, автомобиль сразу же сорвался с места. Монсиньор был явно не в духе.
Брат Максимус, оставшись наедине с пленником, перекрестился, снова поцеловал медальон и зашел к МакГрегору со спины, готовясь отбросить его голову назад и обнажить горло. И вздрогнул, услышав неожиднный хлопок. Затем внезапная ярчайшая вспышка света сразу же ослепила обоих: и пленника, и палача.
Женский голос прокричал на гэльском языке:
– Закрой глаза и рот! Старайся не дышать!
И вслед за этим раздался рев бедолаги Максимуса, которому струя слезоточивого газа
Пока богобоязненный бандит, отшвырнув нож, на ощупь выбирался из подвала, тонкая женская фигурка, на лице которой была небольшая маска-противогаз, скользнула в подвальное окошко, подбежала к Артуру и, сунув газовый пистолет за пояс, узким острым ножом перерезала пластиковые браслеты. Одновременно она прижала намоченный платок ко рту и носу МакГрегора, произнеся уже по-английски:
– Не делайте глубоких вдохов. И не открывайте глаза, пока не окажемся наверху.
Взяв освобожденного пленника за руку, она повела его по ступенькам и невольно рассмеялась, слушая удаляющийся и полный боли рев брата Максимуса.
– Но почему на гэльском, Эли? – спросил Артур, глотнув, наконец, свежего воздуха.
– Потом, потом, – она тащила его к своему «Мини-Моррису», стоявшему на другой стороне улицы. Как только МакГрегор плюхнулся на сиденье слева от нее, она включила передачу и вдавила в пол педаль акселератора.
– И все же, почему на гэльском, Эли? – повторил Артур.
– Снимите же с меня этот проклятый намордник, баронет!
Он расстегнул застежки-клипы на ее затылке и, потянув маску вперед, снял ее.
– А вы хотели, чтобы я дала вам инструкцию на французском, родном языке этого дебила? Уж гэльского он-то не знал наверняка.
– А он француз?
– А вы не слышали акцент?
– Куда мы едем?
– К вам, сэр Артур, куда же еще. Вам надо привести себя в порядок. Выпейте пока вот это. – Она протянула ему маленький флакончик с таблетками-драже. – Две штуки сразу. И, сдается мне, сегодняшний бал еще не окончен.
«Мини-Моррис» припарковался напротив особнячка МакГрегора. Эли заглушила мотор, взяла свой наплечный мини-рюкзачок, и одновременно с Артуром выбралась из машины. Они перешли улицу и уже подходили к ступеням дома, когда из-за стволов росших вдоль улицы лип вынырнули несколько человек в темной форме спецназа с пистолетами в руках и надписью POLICE на груди.
– Стоять! Вооруженная полиция! [29] – рявкнул один из них.
И, пока остальные ощупывали Эли и Артура на предмет оружия, первый – очевидно, старший, – по рации связался с управлением и доложил:
– Они прибыли, сэр. МакГрегор и дамочка, думаю, та самая ассистентка.
Рация что-то проверещала в ответ.
– Понял, сэр. Так точно, сэр. Уже делается, сэр.
Полицейские – их оказалось четверо – повели МакГрегора и Эли к тому переулку, где ранее вечером Артур был похищен. Но вместо машины таинственных бандитов сейчас там стоял темный «Рейндж-Ровер», заднее сиденье которого было отделено от передней части салона прочной решеткой.
29
Большинство полицейских в Британии не носит огнестрельного оружия. Полиция с оружием при задержании вслух заявляет о себе в такой форме: Вооруженная полиция. Очевидно, для того, чтобы потом подстреленный преступник не мог оправдываться тем, что не знал, что копперы вооружены. (Прим. переводчика)