Морально противоречивый
Шрифт:
Клаудия продолжает рассказывать мне о своей учебе, очень оживленно описывая все, что новая гувернантка дала ей почитать. Я киваю и стараюсь слушать внимательно, пока она ни с того ни с сего не прыгает ко мне на руки и целует в щеку.
— С днем рождения, тетя Сиси, — шепчет она, и на ее щеках появляется румянец.
— Спасибо, — отвечаю я, немного шокированная тем, что она вспомнила. Я обнимаю ее в ответ, мои руки обвивают ее.
— Я не должна ничего говорить, — начинает она, ее голос становится низким, — но мама сказала,
— Для меня? — мои глаза расширяются от удивления.
Она кивает, на ее лице появляется милая улыбка.
Теперь, когда она посеяла семя в моей голове, я не могу не ждать с нетерпением, что бы Лина ни приготовила для меня.
Перспектива того, что кто-то вспомнит обо мне и попытается сделать для меня что-то особенное, меня несказанно радует.
Лишь ближе к вечеру Лина приходит за мной, говорит, чтобы я одевалась и что мы куда-то идем. Уже догадываясь, что это может быть сюрпризом, я в полном восторге выбираю платье.
Спустившись в фойе, я вижу, что все уже одеты, включая Марчелло и Венецию.
— Куда мы идем? — спрашиваю я, когда Лина берет меня за руку, на ее лице загадочная улыбка.
— Увидишь, — шепчет она мне на ухо.
Мы разделяемся на две машины, и, выглянув в окно, я понимаю, что мы едем в город.
Поездка занимает около тридцати минут, машина останавливается перед шикарным рестораном.
Выйдя из машины, мы все собираемся у входа, прежде чем сотрудник проводит нас внутрь.
— Сюрприз! — говорит Лина, когда мы оказываемся в задней части ресторана, где на большой вывеске написано — «С днем рождения», — повсюду воздушные шары и подарки.
Я все еще жадно блуждаю глазами по комнате, не в силах поверить, что это для меня.
— Для меня? — хриплю я в недоумении, нуждаясь в словесном подтверждении того, что это действительно для меня.
К потолку подвешены и развешаны по стенам воздушные шары всех цветов. В углу, рядом с главным столом, аккуратно упакованные подарки лежат один на другом.
— С днем рождения! — восклицают все, подбегая по отдельности, чтобы поздравить меня.
— Я не знаю, что сказать… — я чувствую себя немного не в своей тарелке, оглядываясь вокруг, рассматривая все, что они приготовили специально для меня.
Боже, но у меня наворачиваются слезы.
Я вытираю глаза, чувствуя себя невероятно подавленной.
— Сиси, — Лина берет меня за руки, — не плачь, — она гладит меня по спине.
— Мы хотели, — кашляет Марчелло, — сделать что-то особенное на твой день рождения. Лина сказала мне, что в Сакре-Кёр ты не смогла многого добиться. Надеюсь, тебе это понравится, — говорит он, выглядя немного не в своей тарелке.
— Мне нравится, — тут же заверяю я его. — Большое спасибо!
— Ты хочешь открыть подарки сейчас или после ужина? — спрашивает Лина.
— Тебе не нужно было ничего мне дарить… это и так много, — фыркаю
— Спасибо, — повторяю я.
— Сиси…
— Открывай подарки! — говорит Клаудия, и Венеция кивает.
Немного неуверенная, я иду сзади, открывая один подарок за другим. Они подумали обо всем, от книг до одежды, даже про косметику. И когда я смотрю на личные записки, прикрепленные к каждому подарку, то не могу не почувствовать тепло в сердце.
Вот что значит иметь семью.
— Спасибо. Вы даже не представляете, как много это значит для меня, — добавляю я после того, как мне удается взять слезы под контроль.
— Я рад, что тебе нравится, Сиси, — отвечает Марчелло, выглядя немного неловко.
Мы садимся за стол, и два официанта подходят, чтобы обслужить нас. Я располагаюсь между Клаудией и Венецией, а Лина и Марчелло сидят рядом друг с другом.
От меня не ускользают ни их взгляды, ни скрытые прикосновения под столом. Возможно, я не так часто бываю в доме, но очевидно, что Лина и мой брат прекрасно ладят.
Более чем прекрасно.
Марчелло смотрит на Лину так, словно мир начинается и заканчивается ею, с нежностью, так не похожей на ту, которую я успела узнать. И Лина, похоже, тоже не застрахована от этого, если судить по ее румянцу.
— Твоя мама выглядит счастливой, — шепчу я Клаудии, и она широко улыбается.
— Она счастлива, не так ли? Мне тоже нравится Марчелло. Он хорошо ко мне относится.
— Я счастлива, — говорю я, взъерошивая ее волосы.
Хотя Марчелло не всегда склонен к эмоциональным проявлениям, у него, по крайней мере, есть эмоции. В отличие от определенного человека…
Не будем об этом.
— Он тоже помогает мне с учебой, — говорит Клаудия, и впервые я замечаю намек на счастье в ее лице.
Я так рада, что она выбралась из Сакре-Кёр до того, как они нанесли ей какой-либо долгосрочный ущерб, как это случилось со мной. Лина очень настойчиво добивалась профессиональной помощи после инцидента с отцом Гуэрра, и, глядя на ее беззаботное выражение лица, это определенно принесло свои плоды.
Больше разговоров, и беседа течет комфортно, каждый вносит свой вклад в общую атмосферу за столом. Даже Венеция, которая обычно замкнута, принимает участие и даже подшучивает над Клаудией.
— Ты уже думала, что хочешь делать дальше, Сиси? — спрашивает Марчелло, и я быстро моргаю, его вопрос застает меня врасплох.
— Марчелло! Это же ее день рождения! Иногда ты слишком бестактен, — Лина легонько ударяет его по плечу, качая головой. Он хмурится, быстро поправляя, что это не было его намерением поставить меня в неудобное положение.
— Мне интересно, есть ли у тебя какие-нибудь интересы, которые ты хотела бы изучить. Мы можем устроить тебя в колледж, если ты этого хочешь, — продолжает он, и мне становится немного неловко от того, что меня поставили в тупик.