Мой темный Ромео
Шрифт:
Слезы струятся по ее щекам и рикошетом отскакивают от жемчужного мрамора, где они погружаются в океан равных себе.
Ладно, не совсем так.
Но мои ноги не понимают этого, они подаются вперед при виде трех маленьких слезинок, бегущих друг за другом по ее щеке.
Я беру у нее коробку, откладываю ее в сторону и поднимаю ее к себе на колени, ее ноги по обе стороны от моих бедер.
— Что-то случилось, детка?
— Да.
Хм?
Я заправляю прядь волос
— Да, что?
— Точно.
— Даллас, в твоих словах нет никакого смысла.
Как будто она только что поняла, что я здесь, она визжит, обвивая руками мою шею, чуть не задушив меня до смерти.
— Ребенок . У нас будет ребенок.
— Что?
— Я беременна, Ромео. Беременна .
— Но мы только начали пробовать три недели назад.
Скорее, заново начали.
После того, как меня отравили, мы с Печенькой решили, что еще не совсем готовы к расширению нашей семьи и хотим еще немного насладиться друг другом, прежде чем посвятим себя кому-то другому.
— Я знаю. Разве это не прекрасно? — она наклоняется и гладит мой член, обращаясь прямо к нему. — Спасибо за твой замечательный вклад в эту семью, — ее голова откидывается назад, на этот раз обращаясь к потолку. — Не могу поверить, что они сработали.
Ужас бурлит в моем животе.
— Кто они ?
Но уже слишком поздно.
Мой личный агент хаоса уже мчится по коридорам к нашей спальне. Я провожу рукой по лицу, немного обеспокоенный тем, насколько беспокойным будет этот дом/библиотека/что-то еще через девять месяцев, если мой ребенок пойдет в мать.
Я все еще ошеломлен.
Должно быть, это случилось во время нашего шестого медового месяца - повторения нашего парижского. Шок вскоре перерастает в возбуждение.
Печенька станет мамой. Я собираюсь стать отцом.
Через несколько минут я общаюсь по FaceTime с Оливером и Заком, которые начали разговор.
Я хмуро смотрю на Зака.
— Откуда вы уже знаете?
— Декейтер звонила, чтобы поблагодарить маму, — Зак находится в Корее по делам, чистит зубы в роскошном гостиничном номере.
— Зачем?
— Мама отвела Давенпорт в храм, чтобы получить талисманы Гуань Инь, — на мое безучастное выражение он добавляет, — талисман плодородия.
Конечно, она так и сделала.
Как всегда услужливый, Оливер вмешивается:
— Если это мальчик, ты должен назвать его Ромео Коста Третий.
— Будь добр, иди на хуй.
— Хорошая идея. Я уже шестнадцать часов не брал в руки свечу для ветчины.
Он вообще говорит по-английски?
Зак опускается на кушетку, камера дрожит от движения.
— По крайней мере, на этот раз мы узнали в разумные сроки.
— Три
Они игнорируют меня, все еще горько переживая то, что произошло несколько месяцев назад.
На самом деле, Зак сразу переходит к этому.
— Есть ли причина, по которой мы узнали о смерти твоего отца в шестичасовых новостях?
— Это не было достаточно новостным для девятичасового цикла
Оливер чешет висок.
— Зак, тебя никогда не беспокоило, что Ромео - социопат?
— Я не социопат.
Почему я сейчас разговариваю с этими людьми, а не со своей беременной женой?
О. Это верно.
Потому что я слышу, как она и Хетти шумят внизу, и знаю, что пройдет не менее десяти минут, прежде чем я смогу безопасно подойти к ней.
— Спорно, — Зак кладет телефон на стол и макает электрическую зубную щетку в стеклянную чашку. — Ты помнишь, что ты сказал, когда мы пришли выразить свои соболезнования?
— Я едва помню твой цвет волос.
— Хорошо. Что-то выигрываешь, что-то теряешь, — он подражает мне вплоть до тембра моего голоса. — И я только что выиграл кое-что. Где мои поздравления?
— Я имею в виду, что «я рад за тебя» было бы неплохо.
Если уж на то пошло, я пощадил старшего при его жизни ради Даллас. Я отказался от планов мести. Этого было достаточно щедро.
Даже Морган получила бесплатный билет на возвращение в Америку.
Последнее, что я слышал, она живет в коммуне в Аппалачах.
Оливер наклоняет голову.
— Когда я умру, ты произнесешь мою надгробную речь? Мне нужен кто-то достаточно безэмоциональный, чтобы составить слова после моей смерти. Все остальные будут слишком заняты рыданиями.
— Ты имеешь в виду боулинг, — Зак выключает свет в своем гостиничном номере. Позади него вырисовывается потрясающий вид на башню Намсан. — Там сто процентов будет вечеринка.
Это мой сигнал повесить трубку.
Я нажимаю кнопку «Отбой», полагая, что у Даллас было достаточно времени, чтобы сделать с Хетти все, что ей нужно.
Когда я вхожу в нашу спальню, она сидит в море ярко-желтой бумаги, ее рука засунута под матрас и вытаскивает все больше и больше. Она продолжают появляться, как платок клоуна, которому не видно конца.
Она подносит одну из них к свету, как будто это деньги, которые нужно проверить на подлинность.
— Эти крошки, должно быть, сработали, как только я их получила. Может быть, слишком хорошо. Что если у нас будут двойняшки? Тройня?
Я прислоняюсь к двери, наблюдая за существованием моей жены.
Громко. Беспорядочно. Безоговорочно.
Так, как и должна расцветать любимая женщина.
Как роза весной.
БОНУС
Даллас
Медовый месяц, часть II
Толян и его команда
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
