Моя безумная фантазия
Шрифт:
— Вы непредсказуемый человек, Арчер Сент-Джон.
— В каком смысле, Мэри-Кейт Беннетт? Улыбка у него получилась такой же, как у нее, — дразнящей и бесконечно мягкой. Его удивило, с какой легкостью он выказал свои чувства.
— У вас ужасно грозный взгляд и нежнейшее прикосновение.
Он отпустил ее руки и отвернулся. Похоже, она никогда не следит за своими словами.
— У вас не было братьев или сестер, если вы представляли себя одиноким пиратом?
Сент-Джон повернулся к ней и улыбнулся:
— Я
Мэри-Кейт ничего не ответила, какая-то дымка заволокла ее глаза. Не глядя на Арчера, она отвернулась и устремилась к алмазу, лежащему под стеклом на бархатной подушечке, а потом удивила Сент-Джона, подойдя к выставленной тоже под стеклом детской шапочке.
— Говорят, она принадлежала Генриху Восьмому, — непринужденно проговорил Сент-Джон. — Один из моих предков присутствовал при его рождении и, по слухам, приводил юному Гарри молоденьких девушек. — Он подошел и встал рядом, не подавляя ее, но и не выпуская из поля зрения. — В ответ тот оказался весьма щедр к семейству Сент-Джонов.
— Вы храните шапочку как высокую награду? — Улыбка снова тронула губы Мэри-Кейт. Хотел бы он знать, какая мысль ее вызвала. — А сумочка? С ней тоже связана какая-то история?
— Это кошелек первого из Сент-Джонов, он до сих пор хранит запах сандалового дерева. Вполне подходящая вещь, чтобы напоминать о предках и об источнике нашего богатства.
Она отвернулась и пошла к другой витрине. Он остался на месте.
— Вы не спросили про алмаз.
— Поскольку вы не верите почти ни одному моему слову, Сент-Джон, сомневаюсь, что поверите моему объяснению.
— Я на минуту забуду о своей недоверчивости.
— Я не люблю драгоценности да и вообще ценные вещи, которые могут пропасть.
Он поднял крышку витрины и взял камень, который она до этого подставляла свету.
— Камень, которым я очень хотел владеть, — тихо проговорил Арчер. — По крайней мере до тех пор, пока отец не увидел, что я его трогаю. — Он замолчал.
— И что он сделал?
Сент-Джон вернул камень на место и взглянул на Мэри-Кейт.
— Высек меня так жестоко, что я неделю не мог встать с постели. Как видите, я не принадлежал к его любимцам хотя и был единственным ребенком. Интересно, что бы он сделал, если бы у него было еще на ком поупражняться? — Брошенный на Мэри-Кейт взгляд был полон сарказма. — Даже моя мать его не выносила, а она находит общий язык с большинством людей.
— Таким образом вы узнали, что за все надо платить.
— Как вы догадались? Вы хорошая ученица, Мэри-Кейт. Что или кто вас
— Рассказываете мне о своем детстве в обмен на рассказ о моем? — Она с укоризной, но в то же время задорно посмотрела на него. — Я была единственной девочкой из десяти детей. Вы хотели брата или сестру, а я хотела, чтобы меня хотя бы заметили среди остальных.
— Однако вы сказали, что у вас нет родных, или вы забыли о такой малости?
На ее лице появилось замкнутое выражение, сквозь которое, казалось, не смог бы пробиться ни один лучик света. Словно она собрала все свои тайны, аккуратно запрятала их поглубже и тщательно застегнулась на все пуговицы.
— Вы не расскажете мне? Ваша цель заставить меня гадать, пока вы будете кутаться в плащ таинственности?
— Для чего? Продлить мое пребывание здесь? Сделаться объектом жалости? Или лишить вас ваших денег? Я вовсе не такая, какой вы себе меня представляете. — Она покачала головой, будто упрекая его. — Моя семья бросила меня, Сент-Джон. Вот и вся история.
— Но у вас же есть брат!
— Я ему не нужна, — тихо произнесла девушка и, подняв глаза, обнаружила, что Сент-Джон пристально смотрит на нее.
— Почему у меня такое чувство, что вы обречены на поиски? — так же тихо спросил он. — Вы не успокоитесь, пока не отыщете своих родственников, так?
— Разве желание иметь семью так ужасно?
— Я с радостью отдал бы вам часть своей, однако сомневаюсь, что они приняли бы вас, поскольку вам нечего им дать. Алчная компания эти Сент-Джоны.
На губах графа мелькнула улыбка и тут же пропала, оставив лишь тень усмешки.
— Почему в вашем доме так тихо? Здесь могла бы разместиться половина Лондона.
— Я ценю свой покой, мадам, и свою жизнь в Сандерхерсте. — Он подошел к одному из высоких, под потолок, окон. — Вы здесь первая гостья.
— Я? А Алиса?
Он круто повернулся и уставился на нее, словно не веря своим ушам.
— Бог мой, я был прав, вы слишком дерзки для прислуги! Сколько раз вас увольняли?
— Ни разу. Мужья держали меня при себе, чтобы было к кому приставать, если удастся, а жены не выгоняли потому, что я хорошо работала.
— И вы причиняли им столько же боли, сколько и мне, — давали отпор и задавали нескромные вопросы?
Отвернувшись от залитой солнцем Мэри-Кейт, Арчер сжал в кулаке край шторы.
— Вы ведь не поверите, если я скажу, что вела себя тихо и скромно?
В ответ на столь невероятное заявление он расхохотался. Подошел к женщине, стоявшей в лучах солнца.
— Очень жаль повергать вас в уныние, — мягко проговорил он. — Лучше стараться избегать работы в услужении, если она делает вас тихой и сдержанной. Поэтому вы и вышли замуж или это случилось по любви?
— Я скажу вам, если вы ответите на мой вопрос. Но думаю, не ответите.