Моя защитница
Шрифт:
— У тебя такой серьёзный вид, о чём думаешь? — голос Гавриэля прервал ход её мыслей.
— О том, насколько невероятен процесс соединения истинной пары. Сегодня утром мы были незнакомы, но я не могу представить себе завтрашний день без тебя. И ещё, что если я чувствую себя так в первый же день, то интересно, как чувствуют себя мои родители, будучи женатыми уже более ста пятидесяти лет, — ответила Элизабет.
Мужчины за столом ей улыбнулись.
Эйдан рассмеялся.
— Мои родители женаты больше тысячи лет и говорят, что истинная связь становится только
Элизабет сглотнула.
— Я могу такое не вынести, — пробормотала она.
Гавриэль наклонился и прижался к её уху.
— У нас всё будет отлично.
Мерин кивнула и посмотрела на Эйдана.
— Я знаю, о чём ты. Благодаря такому количеству секса, мне больше и делать почти ничего не надо.
Один из мужчин уронил вилку. Другой отвернулся, и его плечи затряслись, а тот, в котором Элизабет узнала Колтона, откровенно рассмеялся. Эйдан просто уставился на свою пару, покраснев.
— Мерин! — воскликнул он.
Она растерянно огляделась по сторонам.
— Что? Я сказал «почти». Я действительно многого достигла. Но насчёт тебя не уверена.
От их переплетённых пальцев Элизабет почувствовала дрожь. Она оглянулась и увидела, как губы её пары яростно дёрнулись, но, будучи консервативным вампиром, он пытался скрыть эмоции. Элизабет хихикнула, увидев выражение лица Эйдана. Когда Гавриэль повернулся к ней с сардоническим выражением на лице, она больше не могла сдерживать веселья, закрыла лицо другой рукой и от души рассмеялась. Мужчины за столом присоединились к веселью.
Когда они успокоились, Мерин оглядела сидящих за столом.
— Не знаю, что тут смешного.
Элизабет схватилась за живот.
— Не надо, Мерин, пожалуйста, мне уже больно смеяться.
Рю, улыбаясь, поставил на стол две большие тарелки с пастой.
— Их позабавила реакция Эйдана на твои слова, дэнка, не более. Смех полезен для души, — объяснил он.
— Ох. Ладно. — Мерин подняла тарелку, и Рю наложил щедрую порцию. Затем обслужил Элизабет, прежде чем перейти к мужчинам.
— Элизабет, позволь мне представить тебе моих коллег. Ты уже познакомилась с Эйданом МакКинзи и Колтоном Олбрайтом. — Гавриэль указал на двух мужчин. Застенчиво улыбаясь, Колтон ей махнул — По обе стороны от них — Килан Эшвуд и Дарьян ВиАлина. Килан — наш местный колдун, а Дарьян — наш брат фейри, — закончил Гавриэль знакомство.
— Привет, я Элизабет Монро, приехала из Вашингтона, но выросла в Ноктем-Фоллз, — представилась она.
— Монро. Ты, случайно, не имеешь отношения к Бродерику Монро? — с опаской спросил Гавриэль.
— Он мой отец, — нахмурившись, ответила она. — А что?
Гавриэль зарычал и откинулся на спинку стула.
— Что? — потребовала она.
— Это значит, что твой второй отец — Каспиан Риу, младший брат Магнуса Риу, нынешнего старейшины вампиров Ноктем-Фоллза. — Тон Гавриэля стал раздражённым.
Элизабет осенило. Её пара — вампир, и у неё были связи с правящей вампирской семьёй. Неловко.
— Подожди. Отцы? — спросила Мерин, заинтриговано подаваясь вперёд.
— Да, у меня два отца. Моя мать и мой биологический
— Чудесно, — выдохнул Гавриэль.
— Мои отцы постоянно пропадали в лаборатории, поэтому я хвостиком ходила за Магнусом. Я, вероятно, знаю больше о знати в правящих вампирских домах, чем кто-то ещё, за исключением Магнуса, конечно. Было весело расти при дворе вампиров, — Элизабет улыбнулась воспоминаниям.
— Мне нужно позвонить твоему дяде, — пробормотал Гавриэль.
— Это не лучшая идея.
— Всё будет хорошо. Я могу постоять за себя, и не волнуюсь, это просто неудобство, — успокоил её Гавриэль.
— Если ты уверен. — Чем больше она думала об этом, тем больше ей не нравилась мысль о том, что Гавриэль будет бодаться с её дядей.
— Уверен. Я справлюсь с Магнусом. — Гавриэль взял вилку и ложку и очень изящно принялся накручивать макароны. Хотя черты лица оставались суровыми, его действия были плавными, когда он протянул вилку. Элизабет наклонилась и приняла еду, прожевала и проглотила.
— Не говори, что я тебя не предупреждала.
— Нам определённо теперь нужно посетить Ноктем-Фоллз. — Мерин посмотрела на Эйдана.
Эйдан побледнел.
— Ты шутишь, я держусь подальше от Ноктем-Фоллз, пока последствия этого соединения не улягутся.
— Но старейшина вампиров — её дядя. Мы точно должны поехать, — запротестовала Мерин.
— Он может обвинить меня в том, что позволяю его племяннице стать парой одного из моих воинов. Нет уж. Спасибо. — Эйдан покачал головой.
— Эли-и-и-и-иза-а-а-абет, ты же возьмёшь меня с собой в Ноктем-Фоллз? — умоляла Мерин, состроив щенячьи глазки.
— Возьму. Можем в следующем году поехать после DragonCon.
— О нет. Она уговорила тебя на этот съезд. — Эйдан уставился на свою пару.
— Это совершенно безопасная поездка. Подумай. Это событие, когда тысячи людей, таких же, как Мерин, собираются вместе на пару дней и живут этим, — объяснила Элизабет. Все пятеро мужчин побледнели.
— Тысячи людей, — прошептал Колтон.
— Как Мерин? — уточнил Килан.
Элизабет огляделась. Мужчины выглядели как олени в свете фар.
— Ну, может, и не как она.
— Слава богине. Одной Мерин миру достаточно, — поддразнил Колтон, выглядя успокоившимся.