Мусорщики "Параллели" 3
Шрифт:
— В тот вечер мы насчитали более четырёх десятков варваров, охранявших рабов, вход в деревню и общий периметр, а благодаря Сарасвати мы смогли обнаружить ещё и патрули. Четыре отряда, по три человека в каждом, ходившие по местности кругами. Было решено действовать следующей ночью, когда должна была произойти смена караулов.
Отпечаток памяти Гильгамеша щёлкнул почти не различимыми пальцами и пейзаж сменился. Теперь Дэвид стоял на более высоком и очень узком уступе. Если бы не тот факт, что это лишь воспоминание, то он сразу бы потерял равновесие и упал, но в итоге Шепард отделался лишь лёгким испугом. В этот раз образ памяти был более привычным и лишь слегка размытым. Зрение Дэвида уловило, что вокруг
— Та ночь благоволила нам, — продолжил сухо декламировать призрак, — Мир был на пороге зимы, а тогдашняя ночь скрывала многое. Но даже если бы всего этого не было, им не удалось спастись от этих двоих.
Гильгамеш небрежно указал вниз. Дэвид увидел ещё один уступ. Более широкий, но не менее опасный. По нему карабкалась фигура. Она забралась на уступ, присела и стала что-то выжидать. Спустя несколько секунд фигура напряглась, и в этот момент Дэвид почувствовал в своём разуме уже хорошо знакомое копошение надоедливых насекомых! Сквозь завывание ветра Шепард услышал несколько испуганных голосов. Они кричали и причитали. Дэвид почувствовал страх и смятение. Вдруг, сверху вниз, пронеслась ещё одна фигура, но более маленькая и грациозная. Она прыгнула на карниз рядом с другой фигурой. Не задержавшись там, она последовала далее вниз, исчезнув во тьме. Страх неизвестных людей, один за другим, исчез за несколько коротких мгновений.
Призрак Гильгамеша щёлкнул пальцами и мир, моргнув, вновь переменился.
Это была всё та же ночь и те же горы. Только теперь Дэвид стоял чуть ниже от прошлой локации — в высоком извилистом ущелье. Возле него лежали три тела высоких и крепких мужчин. Среди тел поднялась та самая маленькая фигура. Другая фигура аккуратно и грациозно спустилась вниз и указала первой куда-то влево. И тут Дэвид понял, кем были эти двое и его переполнил гнев:
— Вы послали разбираться с взрослыми мужчинами самых младших из вас?! Вы их послали убивать?!
— Не будь столь наивным! — холод в голосе Гильгамеша-призрака был колюч, как иглы. — Ты уже давно не ребёнок! Ты, что забыл в какое время мы росли? Или мы их или они нас! Никто ни с кем не миндальничал. Или ты не заметил, что тот же Джитуку, защищая свой дом, не раз и не два убивал? К тому же, он и Сарасвати сами вызвались. Её силы хорошо годились для дезориентации противника, а Джитуку не раз доказывал в нашем путешествии, что в скрытности и слежке, он был лучшим из нас. А это значит, что и быстрое убийство ему было по плечу, не смотря на столь юный возраст. Да и несколько месяцев с учителем не прошли для него даром. Ведь кроме основ знаний, мы учились у него и самообороне. В итоге: они вдвоём за час смогли обезвредить все четыре патруля, и только после этого мы — восемь отчаянных сорвиголов, приступили к штурму деревни. О! Если бы не Сарасвати, как же нам было бы тяжко! Точнее, мы бы всё равно справились, но у нас ушло бы куда больше времени. И, может, не обошлось и без серьёзных проблем.
Ещё один небрежный жест призрака и теперь Дэвид стоял посреди деревни рудокопов. Вокруг бушевала снежная буря. Было невидно ни зги. Лишь крохотные блики сторожевых огней и завывания обезумевшего ветра, что попав в ловушку долины, стремился выбраться на свободу. До Дэвида донёсся глухой, почти что галлюцинация, отзвук удара, а затем вскрик. Что-то пронеслось мимо него со свистом. С противоположной стороны отозвался другой звук: пронзительный и предсмертный. С каждой секундой этих звуков становилось всё больше и больше, а затем появились зловещие тени. Со спины Дэвида выскочил высокий мужчина. Он, с обезумевшим взглядом и
— И не стоит принажать заслуг Усура. Стоит признаться: не смотря на моё бахвальства, мы все сперва трухнули. Все, кроме него. Когда было решено отступить, он возразил, что если не этой ночью, то другого такого шанса нам природа не предоставит. А когда вьюга решила сыграть и против нас, он снова помог всем, угадывая движение людей скрытых потоками воздуха и снежной взвесью. Усур и дальнейшем будет очень эффективен, как и в последующей битве, так и во всём остальном.
От Дэвида не скрылись странные полутона в голосе тени — горечь и презрение. Он хотел было её спросить об этом, но та вновь взмахнула рукой.
Теперь они стояли посреди небольшой пещеры, чьи стены были покрыты зелёными и коричневыми прожилками. Она была полностью забита людьми, если не считать небольшого пространства в самом её центре. Там стояли семеро учеников Эд’Ма и Камнескрёб. Последний очень сильно нервничал, переступая с ноги на ногу.
Вдруг, в толпе началась толкучка, и из неё прорвалась невысокая, но прекрасная девушка. Эта была девушка с барельефа. Увидев Камнескрёба, она со слезами на глазах кинулась к нему. Тот, со страшным облегчением на лице, поспешил ей на встречу.
Но не успели они обняться, как из толпы вышел худой старик с длинной бородой до пола и безумными глазами. Он, хромая и опираясь на длинную ветку, подошёл к девушке. Старик, что-то крича на родном языке, схватил её за волосы и потянул назад в толпу. Камнескрёб хотел наброситься на старика, как вдруг раздался голос, что своей мягкостью и жесткостью заставил даже Дэвида застыть от благоговения.
Из маленькой группы учеников Эд’Ма вышел Каин. Дэвиду почудилось (или это действительно было явью?), что он сильно изменился за короткое время. Изменения были не внешними, хотя его фигура и одежда, слегка припорошённые снегом, и бледное, от холода и усталости, красивое лицо, чуть измазанное кровью врагов, и придавали ему сходство с воскресшим из мёртвых царём. Он с холодным презрением смотрел на старика, в страхе упавшего на тощую спину, еле покрываемую облезлыми белыми шкурками мелких зверят.
Изображение замерло, как только Каин поднял взгляд на толпу и открыл рот. В голосе Гильгамеша вновь проступила странная смесь тоски, восхищения и ненависти.
— Каин… он не меньше Усура сделал для нас, в ту ночь и в дальнейшем. Даже значительно больше. Но настоящий перелом в его характере ещё впереди. Но уже тогда его контроль над своим голосом и силой впечатлил нас. А ведь он был ещё так неопытен и поверхностно знал, как язык копателей, к которым относился Камнескрёб, так и язык рудокопов. А они были и близки и далеки одновременно.
Я бы не стал на этом концертировать твоё внимание, но ты, наверное, заметил, что Камнескрёб говорил на том языке, что мы использовали, как основной. Это был язык близкий к моему племени, семьи Авраама и предков Каина и Авеля. Тогда, по пути в их убежище я спросил его: «Откуда он знает этот язык?». Он ответил, что его бабка, по материнской линии, была нездешней. Но при этом она была уважаемой всеми старейшиной. Бабка как раз и обучила Камнескрёба этому и ещё нескольким другим языкам. В том числе и наречию рудокопов. Поэтому Каин, пока они добирались до деревни, попросил его хотя бы вкратце поведать о своём родном языке и отличиях того от языка рудокопов.