Мужчина на заказ
Шрифт:
— О, Джейк, я… — Кассандра остановилась, поняв, что готова признаться в любви. Но как такое возможно? Она едва его знала. Они были полными противоположностями. И он просто бесил ее… почти всегда. Но в глубине души она знала, что любит его. И это ее испугало. Испугало смертельно.
— Я так понимаю, кольцо тебе понравилось. — Он погладил ее по щеке. — Я рад, Касси.
С трудом переводя дыхание, Кассандра глубоко вздохнула. Таким серьезным она видела Джейка впервые, и хотя это ей нравилось, она поняла, как мало знает человека, которого зовет мужем.
После
— А что если нам устроить пикник?
— Пикник? — Она поначалу удивилась, а потом улыбнулась. Лучшего способа провести день и придумать нельзя. — Это будет чудесно. Я знаю замечательное место.
— А в этом замечательном месте есть река, где можно было бы поплавать?
Она расхохоталась.
— Боже мой, нет! Это Нью-Йорк, ты забыл? Наши реки, в отличие от техасских, не манят поплавать. — Видя его огорчение, она добавила: — Но я ручаюсь, ты не будешь разочарован. Это волшебное место. Мы с Амандой играли там детьми. Оно мне очень дорого.
Он улыбнулся ее ребяческому воодушевлению и встал, потянув Кассандру за собой.
— Не уверен, что смогу осилить еще хоть малую толику твоего волшебства, милая, — сказал он, заглядывая в бездонные глаза и целуя в нос. — Но буду рад увидеть дорогое тебе место. Пойду скажу французу, чтобы уложил корзинку с провизией. Встретимся снаружи через десять минут. — И, прежде чем исчезнуть за дверью, игриво шлепнул ее.
Глядя на прекрасное кольцо, украшающее палец, Кассандра вздохнула, как вздыхает влюбленная женщина. Волшебство определенно разлито в воздухе, подумала она.
Это ощущение усилилось, когда она шагнула под сияющие солнечные лучи, упиваясь их теплым прикосновением к лицу. Взяв Джейка под руку, она повела его сквозь сад за домом. Они шли неспешным шагом и разговаривали, и на этот раз то, что она всегда принимала как должное, его умение радоваться всему — голубому небу, ветерку, рокочущему в листве, душистой траве под ногами, — ее удивило. Между ними возникала новая близость и, возможно, новое понимание. Она начинала видеть своего мужа в совершенно новом свете.
Разглядев в глубине двора беседку, она взволнованно показала на нее:
— Вот она. Здесь мы и устроим пикник. Джейк проследил за ее взглядом и нахмурился.
— В этом сарае? — Он покачал головой. В Техасе устроить пикник значило искупаться в реке или поваляться на клеверовом лугу. А здесь это значило чинно погулять по подстриженным лужайкам с цветами и кустами-скульптурами. И, видимо, посидеть в сарае. Нет, двух мнений быть не может: горожане — странные люди.
Взволнованная тем, что окажется в своем волшебном месте с Джейком, Кассандра не заметила разочарования в его вопросе.
— Эту беседку построили, когда я была маленькой, — объяснила она. — Мы с Амандой считали: чтобы разыгрывать наши фантазии, нет места чудесней. С тех пор ею никто не пользовался. Так жалко. Розовые плетистые розы так красивы и так замечательно пахнут. Ты не находишь?
Мощный дуб укрывал
Глядя на них, Джейк представлял Кассандру десятилетней: светлые косички развеваются за спиной, на губах взволнованная улыбка. Он моргнул и увидел ее такой, какой она была сейчас — шелковые волосы, которые треплет ветер, тугие груди и соблазнительная улыбка, так его манившая. Он почувствовал, что пылкие мысли возбуждают его, и мотнул головой, отгоняя их.
Они поднялись на две ступеньки и вошли. Кассандра сгребла ногой листья и розовые лепестки, усыпавшие деревянный пол, и постелила одеяло, захваченное из дома.
— Устроим пикник здесь. Тебе нравится? Джейк огляделся, с удовлетворением отметив, что беседка оказалась весьма уединенным местом. Хотя боковых стен не было, так что внутрь проникал легкий ветерок, снизу доверху тянулась изгородь из плетистых роз, превращая беседку в укромный уголок. Безусловно, замечательное место, чтобы разогреть его фантазии.
Поставив корзину, он обнял ее.
— Нравится, милая. Но должен признаться: я испытываю сильный голод и не думаю, что припасы из корзины меня насытят. — Он поцеловал ее долгим поцелуем, так что у Кассандры не осталось сомнений относительно того, какой голод он имеет в виду.
Она вспыхнула.
— Я… я займусь едой, — поспешно сказала она и, опустившись на колени, заглянула в корзину. — Здесь жареная курица и…
— Не возражаешь, я сниму рубашку? Сегодня жуткая жара. — Не дожидаясь ответа, Джейк принялся расстегивать рубаху, снял и отбросил в сторону. — Не стесняйся, сделай то же самое. — Он подмигнул ей. — Никто не увидит. — Он улегся на одеяло, подперев голову рукой, и стал смотреть, как Кассандра распаковывает корзину. Щеки у нее горели, она изо всех сил старалась казаться спокойной. Но спокойной не была. Он видел, как у нее под платьем набухли соски и как дрожали руки, когда она расставляла тарелки с едой. Она созрела, как те персики, что лежали в корзине, и сегодня он намеревался собрать урожай.
Кассандра старалась отводить взгляд от его груди, но предательские глаза снова и снова возвращались к мягкой поросли волос и бугрящимся мышцам. Вдруг тонкое батистовое платье показалось тяжелым и душным, как самое теплое шерстяное, и захотелось сорвать его и прижаться к Джейку. Она подняла глаза, поймала его взгляд, полный желания, и — пропала.
— Касси, — произнес Джейк хриплым шепотом. В следующее мгновение он был рядом с ней, потом на ней, покрывая ее собой с ног до головы. Она чувствовала, как его твердая плоть упирается ей между ног, в ней забилось желание, орошая бедра влагой. Его губы прижались к ее губам, и она притянула его к себе. Их поцелуй длился вечность, затем Джейк поднял голову и испытующе заглянул ей в лицо.