Мужчины свои и чужие
Шрифт:
– Мы в основном имеем дело с домашними животными, – призналась Лиони, когда Чарли начал объяснять тонкости трансплантации эмбрионов. – Я сто лет корову не видела. Наши пациенты – собаки, кошки и хомяки, редко какая-нибудь ящерица. Да, один наш клиент разводит африканских серых. Это попугаи, – пояснила она. – Ими мы тоже занимаемся. Они очень милые и ласковые.
Даже напряженная Лидия расслабилась после нескольких бокалов вина и принялась болтать с Лиони о свадьбе. Лиони по доброте душевной пятнадцать минут выслушивала всяческие подробности насчет размещения гостей,
Лиони почувствовала, что если еще раз скажет: «В самом деле?», то просто задохнется. Чтобы как-то разнообразить свои ответы, она спросила, действительно ли платье от знаменитого кутюрье.
– И какое же оно? – спросила она, чтобы что-нибудь сказать.
У Лидии был такой шокированный вид, будто Лиони предложила ей трахнуться с кем-нибудь на заснеженной террасе.
– Что вы, дорогая! Разве можно говорить об этом в присутствии Рея?! Плохая примета! – прошептала она. – Хотите, я вам его покажу?
Не дав Лиони времени сказать, что она вполне переживет, если не увидит свадебное платье невесты ее бывшего мужа заранее, Лидия громогласно заявила, что кофе будет подан в библиотеке.
Тут и библиотека есть? Лиони вздохнула. И это всего лишь загородный дом для отдыха! Один господь ведает, в каком дворце выросла Флисс. Неудивительно, что она такая тоненькая. Попробуй, побегай там из комнаты в комнату!
– Флисс, – прошептала Лидия, – я хочу показать Лиони твое платье.
– Прекрасная мысль! – воскликнула Флисс.
Вся женская половина компании дружно отправилась смотреть платье, а мужчины остались пить кофе. Мел и Эбби, которым за ужином разрешили выпить по бокалу вина, по дороге в спальню, где на манекене висело платье, непрерывно хихикали, держась за руки Флисс.
При виде платья все благоговейно замерли. Настоящий Клайн: тончайший шелк, скошенный лиф и изящно задрапированное декольте. Да, в этом платье Флисс даст сто очков вперед любой манекенщице.
– Ух, ты! – задохнулась Мел. – Просто замечательное.
– Глаз не оторвать, – поддержала ее Эбби.
– Вам нравится, девочки? – с беспокойством спросила Флисс, как будто их мнение было для нее самым важным.
– Еще бы! – хором воскликнули сестры и обняли ее.
От этой трогательной картины Лиони почувствовала комок в горле. Флисс вытирала появившиеся на глазах слезы, а близнецы целовали ее и уверяли, что в этом платье она будет выглядеть потрясно.
Андреа понимающе улыбнулась Лиони.
– Наверное, не слишком весело смотреть, как твой бывший муж снова женится, – прошептала она, сочувственно сжав руку Лиони.
– Не в этом дело… – пробормотала Лиони, и это была правда. Ее убивала не перспектива нового брака Рея, а то, что Мел и Эбби влюблены в свою будущую мачеху.
– Великолепно, – гордо сказала Лидия, глядя на свою любимую дочь.
– Великолепно, – поддержала ее Лиони, улыбаясь с таким усилием, что, казалось, макияж начнет осыпаться кусками.
Все были так добры к ней, так старались это показать, и все же она чувствовала себя призраком на чужом пиру. Разве могут
– Нет, вы только посмотрите! Разве не прелесть? – сказала девушка, сидящая рядом с Лиони на маленьком золоченном стуле в гостиной Беркели, которую на время свадьбы Рея и Флисс превратили в небольшую часовню, обильно украшенную бледными орхидеями.
– Да, прелесть, – послушно согласилась Лиони. После получасового сидения на неудобном стуле ныло все тело. С тех пор как она с детьми появилась здесь, присутствующие то и дело бормотали, обращаясь к ней: «Разве не прелесть?» Да, прелесть, черт возьми! Орхидеи – прелесть, струнный квартет – прелесть, бокал розового шампанского – прелесть, сестра Флисс Мона, потрясающая девица, явно наплевавшая на оборочки, привычные для платья подружки невесты, тоже прелесть, хотя и несколько недоодета. Но Лиони вся эта прелесть уже надоела до чертиков.
– Мам, она идет! – выдохнула Мед, садясь рядом с ней. – И выглядит…
– Не говори мне, – сказала Лиони сквозь сжатые зубы, – я и так знаю: прелестно.
Мел пребывала в экстазе – Лиони угадывала все признаки. Последние дни она только и говорила, что о доме Беркели, о красивых вещах, которые там есть, и о том, как, должно быть, приятно жить в таком доме. Рей водил их кататься на лыжах, на коньках, на санках и в модный ресторан, где подавали бифштексы. Лиони боялась, что Мел будет трудно примириться с их маленьким коттеджем в Грейстоуне. Там дом давно следовало покрасить, кафель в ванной осыпался, библиотека состояла из книжной полки в гостиной, а настоящими салфетками они пользовались, только когда приходила Клер, которая терпеть не могла бумажные полотенца.
– Помни, Мел, здесь чудесно, но этот мир совсем не похож на наш, – не утерпела и сказала она. – Все деньги у родителей Флисс. Таких денег нет ни у твоего отца, ни у меня, вот почему мы и живем по-другому.
– Я же не дурочка, мам! – обиделась Мел. – Можно же просто получать удовольствие. Обязательно тебе надо все испортить.
Именно поэтому, когда Флисс медленно и изящно про – шла к Рею по проходу, глаза Лиони наполнились слезами. Сквозь слезы она видела, что Флисс и в самом деле выглядит потрясающе в этом платье от Кевина Клайна: высокое, стройное видение в кремовом шелке с маленьким букетом орхидей в руках.
Сидящая по другую сторону прохода Андреа бросила на Лиони сочувствующий взгляд. Лиони захотелось закричать во весь голос, что ей насрать, на ком женится Рей, но она уже сыта по горло этим выставляемым напоказ богатством Беркели.
После церемонии Мел куда-то сбежала, оставив Лиони сидеть и недоумевать, что делать дальше. Недоумевать пришлось недолго – всех гостей проводили в столовую. Двери, ведущие в огромную оранжерею, сняли, и получился большой зал. Сквозь стекла оранжереи открывался дивный вид на заснеженные вершины гор. Неплохое зрелище представлял и стол, заставленный всевозможными деликатесами, в центре которого стояла ледяная скульптура двух лебедей, склонившихся над блюдом с устрицами.