Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Осторожней со стариком. вроде как специальный представитель, держит в машине пистолет.

Музыка, замирающая в ночи Восточного Сент-Луиса, разбросанный хлам с голубой взорвавшейся звезды, печальный слуга — чиновник внутренней службы, рубаха, развевающаяся на ветру, на том конце площадки для гольфа, серебристо-черное небо прерванного фильма, ненадежные улицы вчерашнего дня, вновь появившиеся из теней, мальчишка уже осязаем, я мог бы и дотронуться, сами знаете — почти, мы оба пользуемся блестящим медным тазом в голубой комнате на чердаке, вот и вернулся Джонни. Кто же еще положил вам на плечо неторопливую холодную руку, рубаха развевается, тени на стене, давние выцветшие улицы, далекое поднебесье.

Он проснулся в своей комнате на рассвете с кухни испанские голоса потянулся выгнул тело глядя вниз похлопав сам себя

он встал с кровати нагишом фаллическая тень на далекой стене поднял свои красные боксерские трусы одна рука в промежности: «Entra!» [54] Он стоял, глядя в окно — развевающееся белье, — было воскресенье поднял свою рубаху поношенные серые фланелевые брюки потрескавшиеся черные башмаки в порту гудел пароход кофе с хлебом на кухне вниз по лестнице мимо белья на балконах снял замок с велосипеда. Пако ждал его, сидя на велосипеде у проволочных ворот жилого массива и курил сигарету.

54

Входи (исп.).

— Que tal, Henrique? [55]

КиКи взял у него сигарету.

— Vamanos para arriba a la punto [56] .

— Bueno.

Они поехали вдоль волнолома. Дорога была почти безлюдна — несколько рыболовов. Они миновали идущего пешком молодого человека — рыжие волосы, un ingles [57] , — молодой человек обернулся и принялся смотреть, как они едут мимо…

— Yo pienso que es maricon, Paco. Quieres follarle? [58]

55

Как дела, Энрике? (исп.)

56

Тогда пошли (исп.)

57

Англичанин (исп.).

58

По-моему, он гомик. Будешь трахаться? (исп.)

— Porque no.

Они сделали широкий разворот и остановились перед рыжеволосым мальчишкой.

— Que hora es, senor?

— Son las diez. [59]

Он угостил их английскими сигаретами. Двое мальчишек сидели на своих велосипедах и курили. Пако принялся почесывать промежность, постепенно тем же занялся Кики. Мальчишка переводил взгляд с одного на другого и облизывал губы, заливаясь краской…

— Muy caliente, senor [60] … очень жарко, мы с другом… Мы вас ебать?

59

Который час, сеньор? Десять… (исп.)

60

Очень жарко, сеньор (исп.).

— Pero donde?

— Sabemos un lugar. Suba. [61]

Он показал на руль велосипеда. Мальчишка сел, почувствовав ягодицами холодную сталь. Пока они ехали на место, Кики сжимал его локтями…

— Aqui [62]

Они свернули с дороги и спрятали велосипеды в кустах.

— Por aqui.

Средь зарослей в известняковом склоне была пещера, вход прикрыт кустами, внутри — запах ржавого известняка, рисунки, нацарапанные на стене.

61

Где? Есть место. Залезай (исп.).

62

Сюда (исп.).

— Muchos han follado aqui. — Пако показал на рисунки. Кики снял башмаки, расстегнул рубаху и снял брюки…

— Paco vayate a vigilar.

— Nadie pasa por aqui [63] .

Пако

подошел к выходу из пещеры. Он вынул из брючного кармана сигарету и остановился, глядя на море. Наклонившись вперед, Кики спустил трусы. Бросив трусы на брюки и рубашку, он выпрямился. Второй мальчишка был уже голый, в одних носках. Кики положил руки на плечи мальчишки.

— Vuelvate [64] . — Развернул его, руки на плечах, тени листьев на ветру над их телами.

63

Пако постоит на стреме. Здесь никто не ходит (исп.).

64

Повернись (исп.).

— Aganchente.

Мальчишка нагнулся, уперев руки в колени. На ягодицах мальчишки виднелся красный отпечаток от велосипедного руля. Кики помассировал отпечаток. Широко расставив ноги, Кики поплевал на ладони, смазал и раздвинул ягодицы мальчишки, обхватил руками бедра мальчишки, тени сливались и переплетались на далекой стене два тела погибали дрожа и задыхаясь. Повернув голову, Пако стоял у входа в пещеру, смотрел и почесывал промежность.

— Hole! — воскликнул он, когда из тела мальчишки хлынул резкий запах спермы.

Издав звук, напоминающий хлопок выбитой пробки, Кики отошел назад.

— Hasta aqui, Kiki. — Пако показал мыском ботинка. — Dos metros al menos [65] .

КиКи достал из брючного кармана носовой платок. Он подошел к выходу из пещеры и вытерся, рубаха развевалась на ветру.

— Yo ahora, — сказал Пако.

Мальчишка прислонился к стене.

— Espera un ratito [66] .

Он достал из кармана рубашки английские сигареты, Кики уже оделся, ветер уносил из пещеры сигаретный дым, мальчишка переминался с ноги на ногу, чувствуя их взгляды на своем обнаженном теле, дожидаясь.

65

Ого!.. Досюда, Кики… По крайней мере, два метра (исп.).

66

Я сейчас… Подожди немного (исп.).

Пако трижды резко поднял палец и разделся. Он сзади обхватил плечи мальчишки, работая телом, как насосом, в оргазме Пако придержал мальчишку, чтобы не дать ему упасть.

Потом он дал ему денег на кино, они оставили его возле гостиницы, на волноломе, и поехали прочь вдоль сланцевого берега, послеполуденный ветер разносил мальчишеские голоса.

— Пако!

— Хозелито!

— Энрике!

“La Mamba Negra”

con Paco, Joselito, Henrique

a las 4 de la tarde [67] .

67

4 часа пополудни (исп.).

Вы член союза? Киносоюза, 4 часа пополудни? В воскресный полдень Жан проснулся со страшной мигренью. Недвусмысленно дав ему почувствовать свое присутствие, я направил его в Фармацею и вложил ему в глотку слова:

— Диосан comprimidos.

— Si, senor.

Четыре таблетки кодеина с кофе одолели головную боль. Я посоветовал ему оставаться дома и ни с кем не видеться. Он читал английский детективный роман, убийцей оказался викарий, если мне память не изменяет, здоровенный кроткий священник-подхалим с прекрасным маникюром. Четыре часа пополудни, начинается сеанс, остывший кофе, сидел именно там, где сейчас сидишь ты, пробирка таблеток кодеина, неубранная постель, осадок томатного сока на стенках стакана, каждый предмет в комнате говорил: «Безысходность», так я узнал, что D. (то есть Dead, Мертвец) Белый из Американского бюро по борьбе с наркотиками пришел заплатить взносы этот бесцветный незапах смерти дышится с трудом когда в комнате Белый мрачный как окурок в холодной яичнице там на тарелке реальный как домовладелица требующая плату за квартиру.

Поделиться:
Популярные книги

Том 13. Письма, наброски и другие материалы

Маяковский Владимир Владимирович
13. Полное собрание сочинений в тринадцати томах
Поэзия:
поэзия
5.00
рейтинг книги
Том 13. Письма, наброски и другие материалы

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут

В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Орлова Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Крепость над бездной

Лисина Александра
4. Гибрид
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Крепость над бездной

Прогрессор поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
2. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прогрессор поневоле

Студиозус 2

Шмаков Алексей Семенович
4. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус 2

Последний реанорец. Том I и Том II

Павлов Вел
1. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Последний реанорец. Том I и Том II

Соблазны бытия

Винченци Пенни
3. Искушение временем
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Соблазны бытия

Купи мне маму!

Ильина Настя
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Купи мне маму!

Купец I ранга

Вяч Павел
1. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Купец I ранга

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

Купчиха. Трилогия

Стриковская Анна Артуровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Купчиха. Трилогия

Вернуть Боярство

Мамаев Максим
1. Пепел
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.40
рейтинг книги
Вернуть Боярство

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов