Мятежный наследник
Шрифт:
* * *
Эш высунулся из-за ствола дерева, откуда мог видеть Эви. Он прошел за ней всего несколько шагов, прежде чем услышал приближающихся людей. Держась в тени леса, он теперь смотрел сквозь низко свисающие ветви, не сводя глаз с тропинки прямо перед собой. Он оперся рукой о дерево, наблюдая, как леди Райтуорт подошла к тому месту, где теперь стояла Эви. Она стояла так же близко к Эви, как и он всего несколько секунд назад. Секунды, и все же он чувствовал, как все меняется, как будто то, что они разделили, просто исчезло на извилистом пути.
“В одиночестве? На улице
“Черт”, - прошептал Эш про себя. Это он навлек это на Эви. Так искоса поглядывая на нее в присутствии ее тети, чего он ожидал? Даже если леди Ноттсби была одурманена, она не отказалась от мысли защитить от него свою племянницу. Идиот! Ему следовало бы знать лучше. Он действительно знал лучше.
“Я думала, мы выше такого поведения”, - прошипела мать Эви сквозь шелест листьев, когда ветерок прошелся по деревьям. “Я должна была знать, что такой человек, как ты, никогда не изменится”.
“Я изменился, мама. Я делаю все, о чем ты меня просишь”.
“У меня сложилось впечатление, что дополнительные уроки устранили угрозу подобной глупости. Очевидно, я ошибся”.
“Я буду стараться еще больше, мама. Я вновь посвящу себя задаче—”
“Я так и думал! Во время твоего безумного лета я подозревал, что ты такая же пустая трата плоти, как и твоя сестра, но убедил себя в обратном”.
Эш отступил. Бесполезная трата плоти? Кто так разговаривал с их дочерью?
“Это не то же самое”, - взмолилась Эви. “Я изменилась. Я бы никогда...”
“Ты должна была стать особенной — сияющей жемчужиной общества. Моя дорогая дочь”. Мать Эви взяла ее за подбородок своими длинными пальцами и подняла лицо Эви к лунному свету, пробивающемуся сквозь деревья. “Эта шлюха, которая расхаживает с важным видом в темноте, не моя дочь”.
“Мама, я сделаю все, о чем ты попросишь”. Эви отшатнулась на шаг, когда мать отпустила ее. “Пожалуйста, не отсылай меня — по крайней мере, до конца сезона. Я буду такой леди, какой ты хочешь меня видеть.
“Твои уроки начнутся завтра на рассвете, и не будет ни чая с печеньем, ни отдыха от нашей задачи. Очевидно, я была слишком снисходительна к тебе. ” Она презрительно посмотрела на Эви, казалось, наслаждаясь тем, как та обращалась со своей дочерью. “Если ты докажешь, чего стоишь, возможно, я разрешу тебе поужинать завтра”.
“Спасибо, мама”. Эви склонила голову перед женщиной. “Я не разочарую тебя”.
“Это, Эванджелина, сомнительно”.
Эш больше не мог слушать. Он оттолкнулся от ствола и начал пробираться сквозь деревья, не зная, что он будет делать, когда доберется до матери Эви, и ничуть не заботясь об этом. Он был всего в нескольких шагах от тропинки, на которой они стояли, когда чья-то рука схватила его за руку и потащила обратно в тень.
“Что за ...” Эш повернулся лицом к нападавшему, только чтобы обнаружить, что Келтон Брайс пристально смотрит на него.
“Ты не можешь
“Черт возьми, я не могу”. Эш попытался вырваться из объятий своего друга, но получил толчок обратно в сторону леса.
“Если ты хочешь жениться на ней по специальному разрешению утром, будь моим гостем”. Он отпустил руку Эша и махнул ему, чтобы тот показывал дорогу.
Эш не двигался. Его тело все еще пошатывалось после проведенного с Эви времени. Он жаждал броситься вперед, но его разум отказывался сдвинуться с места. Он не вмешивался — это было его собственное правило. “Я...”
“Так я и думал. Ни один мужчина не хочет заполучить жену таким образом. Я бы знал ”. Брайс усмехнулся при этой мысли, явно думая о своей собственной ситуации.
“Я не могу прятаться здесь и позволить ей взять на себя вину за мои идеи. То, что сказала ее мать ...” Голос Эша затих, когда он покачал головой.
“Джентльмен не может оказать леди никакой помощи на залитой лунным светом дорожке в Воксхолл-Гарденз без использования ножных кандалов”.
“Ты предлагаешь мне позволить ее матери ругать ее и запугивать, чтобы она подчинилась, пока я смотрю?”
“Да”. Брайс ослабил хватку на руке Эша, но не отпустил его. “Ты должен. Спаси ее завтра, но не сегодня, не так. Или ты решишь свою собственную судьбу.”
“Почему ты вообще здесь?” - Наконец спросил Эш, высвобождаясь из объятий своего друга и натягивая пальто обратно на место.
“Встреча с моим будущим тестем”, - отрезал Брайс. “Люди говорят о женах так, как будто это награда - быть обремененным женщиной до конца своей жизни”. Он повернулся и зашагал через лес к другому участку тропинки. “Особенно к этой леди".… Я не возражаю сказать тебе, что она просто отвратительная тварь ”.
Эш поравнялся со своим другом, в последний раз оглянувшись туда, где были Эви и ее мать. Теперь они шли по дорожке ко входу в сад. Он знал, что его друг прав, но его мысли все еще были прикованы к ней. Сегодня вечером ты ничего не сможешь для нее сделать, яростно напомнил он себе. Заставив себя снова обратить внимание на своего друга, Эш сказал: “Прими мои соболезнования. Сент-Джеймс упоминал, что ты также получил звание за героизм. Теперь это Хардуэй, не так ли?”
“Я занимался бизнесом запасных частей. Ты думаешь, я хочу титул и жену, чтобы привлечь внимание к моей работе с Запасными наследниками?”
Новый лорд Хардуэй не стал дожидаться ответа Эша, а просто продолжил: “Теперь, куда бы я ни пошел, я получаю поздравления и благодарность. О, какой вы герой, лорд Хардуэй. Расскажи нам, как ты спас свою будущую жену от пожара, ” передразнил он. “Я буду благодарен им за то, что они держали свои чертовы ловушки закрытыми по поводу того пожара. Если кто-нибудь догадается, почему я был там, когда это произошло ...”
“Почему ты там был?” Эш перешагнул через бревно и пнул в сторону упавшую ветку на их пути. “Сент Джеймс мало что рассказал после того, как это произошло. Это не имело никакого отношения к моим деловым отношениям — это все, что я знаю.”