Мятежный наследник
Шрифт:
“Ужасные обстоятельства — этот пожар”, - сказала леди Ноттсби, покачав своей белокурой головой. На секунду ее губы надулись, прежде чем лицо озарилось ликованием. “Но это пламя привело к довольно счастливому событию для нашей семьи. Скоро приедет будущая невеста. Вы знаете, она хотела выглядеть как можно лучше, чтобы увидеть своего жениха. Мы пришли без нее. Изабель была вполне готова отправиться в путь. Леди Ноттсби взмахом руки указала на свою вторую дочь, при этом расплескав шампанское на пол.
При упоминании своего имени Изабель обернулась. Она едва удостоила взглядом Эша или свою собственную мать. Вместо этого ее взгляд остановился на
“Прошу прощения, я отойду на минутку”? спросил его друг, проходя через павильон.
Интересно. Похоже, Сент-Джеймс действительно играл роль Хоуп этим вечером. Эш наблюдал, как он присоединился к Изабель. Сент-Джеймс был таким же скрытным, и его трудно было разгадать, как всегда, но Изабель такой не была. Ее глаза загорелись, когда он двинулся через комнату в ее направлении, как будто она только что заметила своего давнего знакомого детства. Даже сейчас она смеялась над чем-то, что он сказал. Сент-Джеймс умел шутить? Кто бы мог подумать?
“Лорд Кросби, вам нравится все, что может предложить Лондон?” спросила ее светлость, отвлекая его внимание от настойчивого шепота и смеха с другой стороны беседки.
“Думаю, что да”, - сказал Эш в редкий момент полной честности. “Это самое долгое пребывание, которое у меня когда-либо было в городе”.
“Я очень надеюсь, что вы не планируете уезжать слишком рано. Для общества было бы позором потерять такого прекрасного джентльмена, как вы”. Она немного наклонилась вперед, когда потянулась, чтобы похлопать его веером по руке, пролив еще больше шампанского на пол.
“Я пока не собираюсь уезжать”, - сказал он, глядя на мужа женщины через беседку. Мужчина был настолько поглощен своим разговором, что не заметил, как его жена совсем опьянела.
“Ты интересуешься кем-нибудь из дам в этом сезоне?” Она сделала маленький шаг ближе к нему и, понизив голос, сказала: “Знаешь, ты довольно красив, чтобы быть холостым”.
“К сожалению, в город меня привели дела, миледи”. Он перешел тонкую грань. По его опыту, дамы, выходящие за рамки своих возможностей в отношении алкоголя, могут быть легко оскорблены отсутствием интереса. В одну секунду она могла только хлопать ресницами, а в следующую уже поднимала тревогу своему мужу. Он еще раз бросил взгляд в сторону мужчины, но, похоже, у того не было привычки смотреть в сторону своей жены.
“Мммм, тогда, возможно, кто-то с чуть большим жизненным опытом тебе больше по вкусу?” Она схватила еще один бокал шампанского и поднесла его к губам. “У каждого должно быть дружеское общение, лорд Кросби”.
Она была почти права. У такой, как она, которой нужны такие вещи, должно быть общество — общество ее мужа. Эш не жила такой жизнью. Никогда не оставайся. Никогда не привязывайся. Он сделал глоток шампанского, подыскивая правильный способ продолжить.
Иногда он использовал таких женщин, как она, чтобы они помогали ему во всем, что он продавал в то время — в разумных пределах, конечно. Ему не нужно было соглашаться на все, чего хотела женщина, чтобы получить ее помощь. Несколько хорошо подобранных слов ободрения, и она помогла бы ему с его планом. В конце концов, дамы имели большое влияние на то, как расходовались средства их мужей — даже дамы, отчаянно нуждающиеся во внимании тех же мужчин. Но когда он смотрел
“О? Счастливая леди”.
“ Как и вы. ” Слегка пригубив бокал, он указал на лорда Ноттсби в другом конце павильона. “ Ваш муж хвастается вашей красотой перед всеми” кто готов слушать.
“Он знает?” Ее глаза округлились, пока она искала мужчину, о котором шла речь.
Вот она — надежда. В работе Эша было много менее желательных аспектов, но ему всегда нравилось смотреть в чьи-то глаза, когда они задавались вопросом, может ли их судьба наконец измениться. “Как он мог не измениться? Твоя красота освещает сады больше, чем когда-либо могли осветить фонари.”
Она захлопала ресницами и отступила на шаг в сторону. “Лорд Кросби, вы флиртуете”.
“Тогда я в хорошей компании”. Женщина действительно была кокеткой, но он мог понять почему. Это было вызвано тем же отчаянием, которое он видел в глазах ее дочери всего минуту назад. Леди Ноттсби на самом деле не хотела его. Она хотела того, чем явно не обладала — восхищения собственного мужа.
Она поднесла бокал к губам и сделала глоток, ее глаза метнулись туда, где стоял ее муж. Когда мужчина заметил ее взгляд и посмотрел в их сторону, леди Ноттсби улыбнулась. Надежда была прекрасна. Она снова повернулась к Ясеню и открыла рот, чтобы продолжить их разговор. Но когда хрустнула ветка и его внимание привлекло движение, его внимание переключилось на дорожку снаружи.
Лунный свет отражался от бледной кожи, а фонарики освещали крошечные шпильки в ее волосах, отчего Эви казалась сотканной из ночного неба. Он не мог отвернуться. Она болтала с другой дамой, пока шла по тропинке. Эш не заметил другую женщину, только отметил, что это была женщина из пожара. Его глаза были прикованы только к Эви и к тому, как она скользила в его сторону.
“Лорд Кросби?” Леди Ноттсби наклонилась в сторону, чтобы привлечь его внимание, и от этого движения чуть не перевалилась через перила павильона.
Эш моргнул, глядя на нее, сбитый с толку, словно только что очнулся ото сна.
“Осмелюсь предположить, ты не слушал ни слова из того, что я говорила”, - заметила она, надув губы. “Что привлекло твое внимание?”
Он наблюдал, как Эви обогнула дерево, к которому он прислонился всего несколько минут назад, перебирая пальцами листья на низко свисающей ветке. Застенчивая улыбка появилась на ее лице и стала шире от удивления, без сомнения, из-за украшений и красоты ночи. Он представил, что птицы в клетках будут выглядеть точно так же, когда их выпустят в полет. Он снова перевел взгляд на тетю леди, слишком поздно осознав, что выражение лица Эви отразилось на его собственном. “ Я только что увидел...
Она обернулась. “ Иначе не скажешь, не так ли?
“Похоже на то”, - проворчал он, зная, что правда о его мыслях о ее племяннице уже раскрыта.
Леди Ноттсби захихикала, словно от шампанского. “ Дело, ради которого вы приехали в город, становится довольно интересным, лорд Кросби.
“Вы понятия не имеете, миледи. Вообще никакого понятия”.
Тринадцать
Некоторые ночи были просто сотканы из волшебства. Все было возможно, стоило только осмелиться вылезти в окно и спуститься по увитой розами решетке в своем лучшем платье, чтобы попасть туда. Сегодня вечером Эванджелина осмелилась.