Мыс Грома
Шрифт:
– А как насчет Лейна?
– Это уж моя забота.
– Ради бога, только не это! – простонал Пэймер. – Я не вынесу еще одного убийства.
– Попробуй время от времени вести себя по-мужски. К тому же есть одно обнадеживающее для тебя известие. Как только документы Бормана будут у нас в руках, ты, располагая Виндзорским протоколом, получишь исключительно полезное орудие воздействия. Наверняка найдутся люди, отцы и деды которых фигурируют в «Голубой книге», и они ни за чем не постоят, лишь бы не допустить, чтобы эти факты стали достоянием гласности. – Он рассмеялся. –
Положив трубку, он задумался, затем снова взял ее и набрал еще один лондонский номер. Он заговорил по-испански.
– Сантьяго у телефона. У меня есть для тебя исключительно важное задание – убрать сегодня вечером одного человека. Это инспектор сыскной полиции Джек Лейн, сотрудник спецподразделения. Уверен, ты сам сможешь выяснить его адрес – Он передал трубку обратно Альгаро. – А теперь, друг мой, я думаю, самое время вам с Геррой отправляться на Сент-Джон.
На часах была половина шестого, когда Дженни добралась на пароме до Крус-бей. По набережной до бара «У Дженни» нужно было пройти всего несколько сот метров. Когда она вошла в бар, в нем уже сидели несколько человек. Билли Джонс стоял за стойкой. Увидев ее, он вышел из-за стойки ей навстречу.
– Мисс Дженни, я так рад вас видеть.
– Мэри здесь?
– Конечно. Она на кухне, готовит еду на вечер. Проходите.
– Погоди минутку. Ты разговаривал с Диллоном? Передал ему то, о чем я просила?
– Конечно. Он со своим другом и Бобом Карни в последние несколько дней ведут себя в высшей степени подозрительно. Не знаю, что тут происходит, однако то, что что-то происходит, не подлежит сомнению.
– Значит, Диллон и бригадный генерал Фергюсон по-прежнему в Кэнил-бей?
– Конечно. Вы хотите поговорить с ними?
– И как можно скорее.
– Видите ли, в коттеджах в Кэнил-бей нет телефонов, но у Диллона есть радиотелефон. Он дал мне номер. – Билли вернулся за стойку, открыл ящик кассы и достал листок бумаги. – Вот он.
На пороге двери, ведущей на кухню, показалась Мэри и остановилась как вкопанная.
– Дженни, ты вернулась. – Поцеловав девушку в щеку, она обняла ее. – Ты ужасно выглядишь, дорогая, что ты делала?
– Ничего особенного. – Дженни устало улыбнулась ей. – Проехала на машине половину Франции, села на самолет до Лондона, затем – еще один перелет на Антигуа, а оттуда – третий, на Сент-Джон. Еще никогда в жизни я не чувствовала себя такой усталой.
– Тебе нужно поесть, принять горячую ванну и хорошенько выспаться.
– Прекрасная мысль, Мэри, но мне нужно кое-что еще сделать. Впрочем, от чашечки кофе я не откажусь. Принеси ее в кабинет, мне нужно позвонить.
Альгаро и Герра узнали адрес дома Дженни в Гэллоуз-пойнт у того самого рыбака, который являлся осведомителем капитана Серра в Крус-бей. Вернувшись на набережную, они видели, как к берегу подошел паром с Сент-Томаса и пассажиры сошли на берег. Из примерно двадцати пассажиров только пятеро были белыми, причем трое – мужчины.
– Что теперь? – спросил Герра.
– Будем ждать, – ответил Альгаро. – Рано или поздно она пойдет к себе домой.
Пожав плечами, Герра достал сигарету и закурил. Подойдя к скамье, они сели на нее.
Диллон пошел искупаться к Пэрэдайз-бич, оставив радиотелефон вместе с полотенцем на одном из шезлонгов, стоящих на пляже. Услышав, как зазвонил телефон, он поплыл к берегу так быстро, как только мог.
– Диллон слушает.
– Это Дженни.
– Где ты?
– В баре, я только что пришла. Как у вас дела?
– Весело, скажем так. В тот самый момент, когда я сюда приехал, меня поджидали люди, Дженни, нехорошие люди. Среди них – мужчина по фамилии Сантьяго, который устроил ограбление в доме на улице Лорда Норта, и двое его громил, наподобие тех, которые пытались ограбить тебя на набережной Темзы. Он мотается по здешним водам на моторной яхте «Мария Бланко», отравляя нам существование по мере сил.
– Почему?
– Ему нужен чемоданчик Бормана, вот и все.
– Но как он узнал о существовании подводной лодки?
– Где-то в Лондоне по вине одного из людей, работающих в разведке, произошла утечка информации. Ты оказалась права насчет Боба Карни. Классный парень, но ему ничего не удалось сделать. Ты на самом деле считаешь, что можешь помочь, Дженни?
– Это всего лишь предположение, причем настолько простое, что я боюсь сказать, поэтому давай отложим разговор до тех пор, пока не встретимся. – Она взглянула на часы. – Сейчас шесть. Я пойду домой, приму горячую ванну и переоденусь. Давай встретимся в половине восьмого. Приводи с собой Боба.
– Отлично.
Положив трубку, Диллон насухо вытерся полотенцем, затем снова поднял ее и набрал номер дома Карни в Чоколит-хоул. Прошло довольно много времени, прежде чем тот снял трубку.
– Говорит Диллон.
– Я был в душе.
– У нас наклевывается одно дельце, Дженни как раз звонила мне из бара. Она только что приехала.
– Она сказала тебе, где находится подводная лодка?
– Нет, она по-прежнему говорит загадками. В половине восьмого хочет встретиться с нами в баре.
– Я буду там.
Положив трубку, Диллон бегом стал подниматься по склону холма туда, где виднелись коттеджи. Ему нужно было обо всем рассказать Фергюсону.
Выйдя из кабинета, Дженни увидела Мэри, которая стояла в конце стойки бара и разговаривала с мужем.
– Все равно ты выглядишь так, словно из рук вон плохо провела выходные, моя дорогая, – сказала она.
– Знаю. Сейчас я пойду домой, приму душ и надену что-нибудь свежее, а потом вернусь. В половине восьмого я договорилась встретиться с Диллоном, бригадным генералом Фергюсоном и Бобом Карни.