На грани краха
Шрифт:
Мародеры были повсюду. Все больше людей вытаскивали из их домов и безжалостно избивали. Нападавшие кричали и улюлюкали в безумной жажде крови.
Ханне и Лиаму нужно найти укрытие, и побыстрее. Им стоит присмотреть место, где никто не захочет мародерствовать. Место, не имеющее ценности.
Там. Среди клубящегося снега. Ханна коснулась руки Лиама и указала вперед на скромное кирпичное здание сразу за банком, за которым они прятались.
Два окна оказались разбиты, на наружных стенах красовались свежие граффити. Луч фонарика
Библиотека. Еда и напитки запрещены. Нет причин, чтобы кто-то захотел проникнуть внутрь.
Лиам поспешил вперед, убедился, что территория свободна, и жестом велел ей следовать за ним. Библиотека находилась на южном конце главной улицы, в нескольких сотнях ярдов от ожидающих грузовиков, снегоходов и квадроциклов.
Только несколько человек стояли на страже. Она и Лиам будут вести себя тихо. Никто даже не узнает, что они там находятся.
Задняя дверь оказалась приоткрытой. Из-за выступа крыши снег, наметаемый на дверь, был не слишком высок и не смог заклинить дверь настолько, чтобы Ханна и Лиам не смогли проскользнуть внутрь. Ей пришлось повернуться боком, чтобы пролезть со своим животом.
Они попали внутрь, но до безопасности еще далеко.
Глава 44
ХАННА
День седьмой
Лиам остановился в затемненном коридоре и приложил палец к губам. Он присел и отстегнул свои снегоступы, затем Ханны. Велел ей ждать на месте, пока он прокрадется вперед и обследует здание.
Она ждала, сильно дрожа, напряженно вслушиваясь в эхо насилия снаружи.
Без света фар или фонарика коридор утопал в тенях, настолько глубоких, что трудно разглядеть собственную руку.
Через несколько минут Лиам вернулся так же бесшумно, как и ушел. Она не услышала ни звука. Он поманил ее вглубь здания.
В большом главном зале с высокими потолками находилась стойка выдачи, окруженная открытой зоной с дюжиной учебных столов. Слева располагался детский отдел: полки высотой до пояса, заставленные книжками с картинками, цветной ковер и кресла-мешки. Справа находились две стеклянные входные двери и ряд больших окон — три из них разбитые.
Сквозь окна лился тусклый свет, освещая лабиринт длинных высоких стеллажей, забитых книгами.
— Не высовывайся и держись подальше от окон, — сказал Лиам. — Найди место в том углу. Возьми с собой снегоступы. Я буду там через минуту.
Она неловко нагнулась — живот мешал — и взяла снегоступы. Прошла мимо стойки выдачи и столов через длинный ряд стеллажей в дальний угол.
Ханна отстегнула рюкзак и прислонила снегоступы к одной из полок, как раз, когда Лиам вернулся, таща три кресла-мешка. Она смогла разглядеть желтый, зеленый и третий — то ли темно-синий, то ли черный.
Лиам разложил их в углу.
— Поспи.
— А как же ты?
Он буркнул.
— А что я?
— Разве тебе не н-не нужно спать?
— Не с ними на улице.
Ханна опустилась на желтый мешок и потерла руки друг о друга. Прижала ладонь ко рту и дунула в сомкнутые пальцы, позволяя собственному горячему воздуху согреть ее онемевшие щеки.
В библиотеке по-прежнему царил холод, но, по крайней мере, здесь нет снега и ледяного ветра. Она мечтала о костре, чтобы разморозить свои ледяные внутренности, но дым мог бы выдать их с головой.
Лиам снял перчатки, расстегнул рюкзак и достал крекеры и арахисовое масло. Он обмакнул крекер в арахисовое масло и протянул ей.
— Сначала поешь. И выпей что-нибудь.
Она устало кивнула. Он прав. Она умирала от голода. Ханна съела крекер за несколько укусов. Лиам протянул ей еще несколько. Она проглотила их все, арахисовое масло мягко и плотно ложилось на ее язык.
В ее голове промелькнуло воспоминание. Маленький Майло хихикает, его рот, щеки и пальцы измазаны пастой «Джифф». Он забрался в кладовку, пока она убиралась в ванной, и съел полбанки, прежде чем Ханна его нашла.
Арахисовое масло нравилось ему безумно. Если им мазали овощи, он ел даже брокколи и брюссельскую капусту.
Ее горло сжалось. Майло все еще любит арахисовое масло? Сможет ли она когда-нибудь вернуться домой и узнать это?
Узнает. Она должна. Они переживут эту ночь. Она и Лиам вместе. И Призрак, где бы он ни бегал в лесу. Он будет ждать их. Она верила в это.
Ханна попыталась сесть и потянулась к рюкзаку за флягой, но тело взбунтовалось. Она слишком устала, чтобы двигаться.
Лиам подошел к ее рюкзаку, достал флягу и протянул ей.
Она сделала большой глоток, холодная вода успокоила ее горящее горло.
— Спасибо.
Ханна вернула ему флягу пустой. Скоро им понадобится пополнить запасы воды.
Оставалось надеяться, что бандиты скоро уйдут, оставив этот бедный городок на произвол судьбы. Тогда они смогут развести костер и растопить снег или даже поискать бутылки с водой в разграбленных магазинах, если там вообще что-то осталось.
Она старалась не обращать внимания на отдаленные крики и вопли, но вздрагивала от каждого выстрела.
Стянув капюшон, Ханна сняла вязаную шапочку и смахнула грязь с тающего снега. Трясущимися онемевшими пальцами она уложила свой пучок, убрала влажные пряди за уши и снова надела шапку. Успокоила дыхание.
Она настороженно посмотрела на Лиама.
— Ты убил того человека.
Он запихнул в рот кусок арахисового масла, зажатого между двумя крекерами, и едва прожевал, прежде чем шумно проглотить.
— Мне пришлось.
Она мгновение покрутила эту мысль в голове. Должна ли она чувствовать ужас? Возмущение? Вину? Должна ли она ненавидеть этого человека? Бояться его? Бежать от него?