Наперегонки со страхом
Шрифт:
— Не дайте себя уболтать, дорогие тетушки! — воскликнул Патрик. — Эти духи никогда не оставят вас в покое и будут продолжать свои злые шутки, пока вы не окажетесь в психушке!
От этих угроз Мэри побелела, как снег.
— Не бойтесь, леди Мэри, — попыталась успокоить ее Лиза. — С вами абсолютно ничего не произойдет.
— Я бы не была так уверена, мисс!
— Хватит! — вскричал Оливер и набросился на брата. — Ты делаешь все, чтобы напугать тетю Мэри и заставить ее побыстрее продать замок.
— А что ты сможешь сделать? — спросил Патрик.
— Боже правый, Патрик, ну что ты говоришь! — вышла из себя Хелена. — Ты ведешь себя, как настоящий хам! В конце концов, я ждала от тебя немного уважения к нашему возрасту. Посмотри на тетю Мэри — на ней же лица нет! Разве так можно?
— Простите, — пробормотал Патрик.
Очевидно, он почувствовал, что перегнул палку. Вскоре после этого он попрощался и быстро удалился из столовой.
Когда он ушел, Оливер немного остыл и постарался с помощью Лизы успокоить разволновавшихся тетушек.
— Мисс Симпсон, вы действительно верите в то, что вам удастся положить конец этим ужасным вещам? — жалобным голосом спросила Мэри.
— Я в этом абсолютно уверена, — спокойно ответила девушка. — Возможно, мне даже и не понадобится неделя, чтобы все до конца выяснить.
Немного успокоившись, обе дамы отправились по своим комнатам.
— Я сейчас вряд ли усну, — пожаловалась сестре Мэри. — Я слишком взволнованна. Ты бы не могла сыграть со мной партию в бридж?
— Ну разумеется! Я сейчас в таком же состоянии, что и ты. Игра в карты нас наверняка успокоит, и мы будем крепко спать.
Пожилые дамы были целиком погружены в игру, когда неожиданно в комнате раздались ужасные стоны.
Мэри вздрогнула и подняла голову от карт.
— Ты слышишь это, Хелена? — пролепетала она.
— Что? — не поняла ее сестра.
— Эти стоны! — прошептала Мэри. — Ты должна их слышать! Вот — они становятся громче! Боже мой, они раздаются из камина!
В мраморном камине мерцал огонь. В комнате горела всего одна лампа на журнальном столике.
Затем раздался грохот и какой-то лязг.
Мэри тихо вскрикнула и вцепилась от страха в Хелену. Широко раскрытыми глазами она смотрела на пламя в камине. А затем случилось невероятное! Откуда-то сверху в огонь что-то упало. Языки пламени зашипели и заметались.
Мэри закричала во весь голос, так как в камине лежал человеческий череп. Он лежал посреди углей, облизываемый пламенем, и его пустые глазницы смотрели прямо на сестер.
— Что случилось?
В дверях стояла Лиза и куталась в халат.
— Там! — прохрипела Хелена и указала на горящий череп.
— Это никакое не привидение, а дело рук человека, — произнесла Лиза. — Пусть себе кости спокойно горят.
— Это… Это… я не верю в это, — бормотала Мэри,
— Я вам сейчас докажу, — пообещала Лиза. — Над этим помещением находится лаборатория вашего покойного брата, верно?
Хелена молча кивнула. Ее лицо тоже не отличалось здоровым румянцем.
— Пожалуйста, следуйте за мной, — попросила девушка, и пожилые дамы с радостью покинули комнату с горящим черепом.
Придя в свою комнату, Лиза Симпсон подошла к прибору с красной мигающей лампочкой. Она включила видеомагнитофон и телевизор, промотала пленку назад и нажала на «Пуск».
На экране телевизора возникла лаборатория лорда Эдварда. Внезапно одна из стен кабинета отодвинулась в сторону, и в комнату зашла одетая в темное женщина. В одной руке она держала аудиомагнитофон, в другой руке — череп. Над камином имелась прикрытая дверцей ниша. Женщина открыла ее и поставила туда магнитофон. Вслед за этим раздались уже знакомые стоны.
— Это же… — ошеломленно произнесла Мэри.
— Да, именно обман чистой воды, — сказала Лиза. — Вас просто хотели напугать.
В этот момент женщина на экране снова открыла нишу над камином, бросила туда череп и закрыла крышку. После этого она скрылась в потайной двери в стене.
— Я вас убедила? — немного устало спросила Лиза.
— О да, не сомневайтесь, — ответила Хелена. — Но скажите, пожалуйста, кто эта женщина? Насколько я понимаю, духи не пользуются магнитофонами.
— Определенно нет, — согласилась девушка. — А о том, кто эта женщина, вы скоро узнаете!
— Существуют ли какие-нибудь планы или чертежи замка? — на следующий день спросила Лиза Оливера.
— Наверняка в библиотеке что-нибудь сохранилось, — предположил молодой Гамильтон. — Лично я никогда этим особо не интересовался, хотя и изучал хронику замка.
— Хорошо, тогда я пойду в библиотеку и посмотрю, — сказала Лиза.
— Только, пожалуйста, осторожнее, — попросил он.
— О, мой дорогой! Ничего из того, что здесь сейчас происходит, уже не способно меня напугать. Полагаю, что сейчас самое время объяснить тебе все.
— Уже горю от нетерпения!
— Да, удивительная история, — улыбнулась Лиза. — И тем не менее все довольно просто.
Она начала подробный рассказ о своем расследовании. Оливер слушал, открыв от удивления рот.
— Вещества, о которых я тебе говорила, изготовлены в лаборатории твоего дяди. Это флуоресцирующее вещество, светящееся в темноте. Если окунуть в него кусок ткани, то ткань начнет светиться. Если его постепенно удалять от наблюдателя, то создается впечатление, что свечение уменьшается. А затем достаточно накинуть плотную ткань — и хоп! Привидение исчезло.