Народ, да!
Шрифт:
Своей стороной…»
Уж солнце за море
Собралось уйти,
А мы с индианкой
Все были в пути.
Шагали и плыли,
Не видя ни зги,
И к дому пришли
С индианкой Моги.
Сказала Моги:
«Вот окончен наш путь,
А ты, если
То мужем мне будь.
Я дочка вождя,
Мое имя Моги,
Мы честно живем
Здесь друзья, не враги».
Я так ей ответил:
«Спасибо за честь,
Невеста давно
У меня уже есть.
Наряды любые
Красивы на ней,
Она мне верна
До скончания дней.
Обидев ее,
Я ушел в этот раз:
Наверно, бедняжка
Все плачет сейчас.
Прощай же, прощай,
Индианка Моги,
К невесте своей
Я направлю шаги…»
Моги на прощанье
Взмахнула рукой:
«Ну что же, будь счастлив
С любовью другой,
Пусть дни твои будут,
Как перья, легки,
Но все ж вспоминай
Индианку Моги…»
И вот я вернулся
В родные края,
Друзья и подруги
Встречают меня.
Гляжу я на них,
А в глазах пелена:
В глазах у меня
Индианка одна!
Невеста моя
Обманула меня…
Решил я:
«Не буду здесь больше
Ни дня!» —
И к берегу моря
Направил шаги —
Туда, где живет
Индианка Моги!
В старые добрые времена колоний
Перевод М. Сергеева
В те добрые времена
Король еще правил сполна…
Гуляя в саду, три парня в беду
Попали — вот те на!
У всех на виду
Попали в беду:
Попутал сатана!
Был ткач, а третий — портной,
И надо ж, в саду все трое в беду
Попали в час дневной.
У всех на виду
Все трое в беду
Попали в час дневной.
Тот мельник украл зерна,
Ткач — пряжу, портняжка — сукна,
И тут же в саду все трое в беду
Попали — вот те на!
У всех на виду
Все трое в беду:
Попутал сатана!
И мельник под мельничный гул
В запруду навеки нырнул.
Зачем он в саду у всех на виду
Мешок зерна стянул?
У всех на виду
Попал он в беду:
Мешок зерна стянул.
Не видя от кражи удач,
На пряже повесился ткач.
Зачем он в саду у всех на виду
Задумал красть, ловкач?
У всех на виду
Попал он в беду,
А думал, что ловкач!
Портняжку сглотнул сатана,
В придачу и штуку сукна!
Вот так вот в саду все трое в беду
Попали — вот те на!
У всех на виду
Попали в беду:
Попутал сатана!
Охота на ведьм
Пересказ Н. Шерешевской
Грейс Шервуд — ведьма!
Так считали многие, кто жил в приморском графстве Принсис Энн, штат Виргиния. Но другие — а их было ничуть не меньше — утверждали, что вся эта болтовня про ведьм лишь глупые сплетни старых кумушек, недостойные образованных и умных людей.
Грейс Шервуд была мужественная женщина, не ведавшая страха. Она ходила всегда с высоко поднятой головой и за словом в карман не лезла. Когда Джейн Гинсбери попробовала было обвинить Грейс в том, что она-де навела порчу на ее урожай и скотину, Грейс в ответ заявила, что честный упорный труд спасает от всякой порчи и урожай, и скотину, и всякое такое прочее.
Находились даже люди, которые нашептывали, будто Грейс Шервуд пересекла в яичной скорлупе бурный океан в поисках ядовитых растений, чтобы высадить их в палисаднике перед своим домом. А одна болтушка Элизабет Барнс сказала, что своими глазами видела, как Грейс обернулась черным котом, вспрыгнула к ней на постель, хлестнула ее хвостом и исчезла. Другая же утверждала, что видела Грейс, летевшую верхом на помеле.