Нарушенное время Марса
Шрифт:
Следует ли ему позвонить ей уже сегодня вечером? «Вообразить только, — думал Джек, — найти кого-то, к тому же женщину, с которой я могу говорить свободно. Она действительно понимает мое положение и не боится при этом».
Эта мысль здорово облегчила его состояние.
К сожалению, со своей женой Джек совершенно не мог обсудить болезнь.
Несколько раз он пытался, но она просто замыкалась в страхе. Подобно остальным, Сильвию ужасала мысль о том, что это проникнет в ее жизнь. Сама она спасалась волшебными чарами лекарств, таких, как фенобарбитал,
После некоторого раздумья Джек решил пока не звонить Дорин. Лучше оставить это на крайний случай, когда его состояние станет особенно непереносимым. Сейчас он чувствовал себя относительно спокойно. Возможно, в будущем ему не раз придется прибегать к помощи Дорин Андертон.
Конечно, придется проявлять крайнюю осторожность, так как совершенно ясно, что Дорин — возлюбленная Арни Котта. Но, кажется, она, зная Арни и принимая его в расчет, понимала, что делала, когда на прощанье перед уходом из ресторана дала Джеку свой адрес и телефон.
«Следует довериться ей», — заметил про себя Джек. Для любого шизофреника поддержка кое-что значила.
Размышляя таким образом, Джек отложил сигарету, взял пижаму и стал готовиться ко сну. Он только что забрался под одеяло, когда неожиданно раздался телефонный звонок. «Служебный вызов», — отметил про себя Джек, машинально сняв трубку. Но он ошибся. В ухе раздался мягкий женский голос.
— Джек?
— Да, — ответил он.
— Это Дорин. Я только хотела узнать, все ли у тебя в порядке.
— У меня все отлично, — ответил он, садясь на край кровати.
— Как вы думаете: не лучше ли вам провести ночь в другом месте? У меня, например?
— М-м-м, — неопределенно промычал Джек. Он колебался.
— Мы могли бы послушать музыку и поговорить. Арни дал мне из своей коллекции несколько редких старых долгоиграющих стереофонических записей.
Некоторые из них очень исцарапаны, но все еще что-то можно услышать, а некоторые в таком ужасном состоянии, что уже совершенно не пригодны к использованию. Вы, наверно, знаете, что он завзятый коллекционер — у него величайшая коллекция Баха на Марсе. Кроме того, вы же видели его клавикорды.
Так вот что за инструмент находился в гостиной Арни.
— А это безопасно? — спросил Джек.
— Да. Не беспокойтесь по поводу Арни: он не собственник. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.
— О'кей! Я приеду, — сказал Джек. А затем подумал, что не сможет приехать, так как ожидает служебных звонков из диспетчерской мистера И.
Если только сообщить им телефон девушки…
— Нет проблем, — сказала Дорин, когда он объяснил ей, в чем дело. — Я позвоню Арни и скажу ему.
— Но… — ошеломленно попытался возразить Джек.
— Выкинь из головы, Джек, если ты воображаешь, что это можно сделать другим способом… — Арни знает
Предоставь это мне, дорогой. Я сейчас позвоню и все устрою. А ты отправляйся прямо ко мне. Если будут какие-нибудь звонки, пока ты находишься в пути, то я запишу. Но думаю, не стоит ждать звонков, так как Арни не позволит отвлекать тебя на ремонт каких-то тостеров, если хочет, чтобы ты создал аппарат для общения с малышом Стинером.
— О'кей, — согласился Джек. — Я приеду. До скорой встречи. — Он повесил трубку.
Через десять минут он уже летел в ярко раскрашенном, блестящем ремонтном вертолете И-компании в ночном небе Марса по направлению к своей судьбе в Левистоун, к возлюбленной могущественного Арни Котта.
Глава 8
Дэвид Болен знал, что дедушка Лео очень богат и не задумывается, когда собирается потратить деньги. Например, прежде, чем они покинули здание космопорта, старик, в неизменной тройке с золотыми запонками, именно его костюм в первую очередь приметил мальчик, разглядывая прибывающих пассажиров — остановился возле цветочного прилавка и купил его маме ветку больших голубых земных цветов. Он хотел купить что-нибудь и для Дэвида, но у них не было игрушек, только конфеты, которых дедушка Лео купил целую двухфунтовую коробку.
Подмышкой старик держал белую картонную коробку, перевязанную ленточкой, он не расставался с ней ни на минуту и даже обслуживающему персоналу космического корабля не позволил ее взять и положить в багаж.
Позже, когда они наконец покинули здание космопорта и находились в папином вертолете, дедушка Лео вскрыл коробку. Она была полна еврейской кошерной еды — тремя фунтами тонко нарезанного соленого мяса в защитной пластиковой упаковке.
— Боже мой! — восхищенно воскликнул Джек. — Все это из Нью-Йорка! Ты мог бы купить все здесь, в колониях, папа!
— Я знаю, — сказал дедушка Лео. — Один еврей подсказал, где можно достать настоящее кошерное мясо. Оно мне так нравится. Я знаю, что и тебе оно очень нравится, у нас с тобой одинаковые вкусы. — Он удовлетворенно прищелкнул языком, видя, какое удовольствие им доставил. — Я собираюсь приготовить вам сэндвичи, как только мы приедем домой. Это — первое, что мы там сделаем.
Вертолет плавно поднялся над космопортом и направился в темную пустыню.
— Как ты находишь здешний климат? — спросил дедушка Лео.
— Множество песчаных бурь, — ответил Джек. — Последняя практически похоронила нас под слоем песка около недели назад. Пришлось даже нанимать технику, чтобы откопать наш дом.
— Плохо, — заметил старик. — Тебе давно уже следовало сделать цементную заградительную стену, о которой ты писал в своих письмах.
— Строительные работы здесь стоят целое состояние — не то, что на Земле.
— Я помню об этом, — сказал дедушка, — но все-таки тебе следовало бы получше заботиться о своем имуществе. И дом, и земля стоят очень дорого, да и вода у тебя поблизости — не забывай это!