Нарушитель сделки
Шрифт:
— Привет, Рой!
О'Коннор кивком указал на кресло напротив. Его безупречно чистые пухлые пальцы были унизаны кольцами, прятавшимися в складках кожи. Ногти были наманикюрены. На взгляд Рою можно было дать и сорок пять, и пятьдесят пять лет, точнее сказать было невозможно. Он уже начинал лысеть и носил гладко зачесанные волосы, ниспадавшие ему на плечи.
— Славное местечко, — заметил Майрон. — Укромная кабинка, уютное освещение, тихая изысканная музыка. Конечно, я видал и получше, но…
О'Коннор
— Послушай, Болитар, я знаю, ты считаешь себя эдаким Бадди Хэккетом, но давай-ка оставим эти штучки на потом.
— Значит, приятного разговора не получится. — Майрон помолчал и спросил: — А кто такой Бадди Хэккет?
— Нам нужно потолковать.
— Я весь внимание.
В кабинку вошла официантка.
— Что будем пить, господа?
— Повторите, — отозвался Рой, указав на свой стакан.
— А вам?..
— У вас подают «Йо-хо»? — спросил Майрон.
— Полагаю, да.
— Отлично. Принесите.
Рой покачал головой.
— Проклятый любитель коктейлей, — пробурчал он.
— Вы что-то сказали?
— Вчера ночью ко мне заявился твой дружок.
— Ваши гориллы приходили ко мне первыми.
— Я здесь ни при чем.
Майрон бросил на Роя полный недоверия взгляд, постаравшись вложить в него как можно больше сомнения. Появилась официантка с выпивкой. Рой припал к стакану с такой жадностью, будто вместо мартини там было противоядие, которое должно было спасти ему жизнь. Майрон изящно потягивал коктейль.
— Послушай, Майрон, — обратился О'Коннор, — у меня к тебе простое дело. Я подписал договор с Ландре и выдал ему аванс. Я выплачивал деньги каждый месяц. Я выполнил свои обещания.
— Вы заполучили Чеза обманом.
— Я не первый, кто занимается такими вещами, — заметил Рой.
— И не последний. К чему вы клоните, Рой?
— Послушай, Майрон, ты ведь меня знаешь. Ты отлично знаешь мои приемы.
Майрон кивнул:
— Ухватки волка в овечьей шкуре.
— Допустим, я припугнул парня. Отрицать не стану. Я и раньше угрожал клиентам, но этим все кончалось. Я никому не причинил серьезного вреда.
— Ага.
— Если то, что я тебе сказал, узнают спортсмены, моей карьере придет конец.
— Подумать только, какая трагедия.
— Ты не очень-то любезен, Болитар.
— И не надейтесь.
О'Коннор вновь схватил стакан, опустошил его одним глотком и велел официантке принести еще.
— Я связался с дурной компанией, — сообщил он.
— Что это значит?
— Наделал долгов, с которыми не в силах расплатиться.
— И у вас оттяпали часть предприятия?
Рой кивнул.
— Они вертят мной как хотят. Этот твой… твой дружок, который приходил вчера ночью… — При воспоминании об Уине голос Роя заметно дрогнул. — Я бы хотел сделать то, что он велел, но теперь
Майрон сделал аккуратный глоток, стараясь, чтобы у него на губе не осталось шоколадных усиков.
— Мой друг будет очень расстроен, — заметил он.
— Передай ему, что я не виноват.
— Кто же виноват?
Рой откинулся назад и покачал головой:
— Этого я сказать не могу. Скажу лишь, что эти люди не задумываясь пойдут на убийство. Они ни черта не смыслят в нашем деле и полагают, что смогут поставить на колени кого угодно. Они намерены устроить показательное выступление, чтобы продемонстрировать свою силу.
— И выбрали жертвой Чеза Ландре?
— Ландре и тебя. Они покалечат Чеза, а тебя убьют. За твою голову уже обещана награда.
Майрон вновь пригубил коктейль, раздумывая о своем будущем.
— Что-то не похоже, чтобы ты испугался, — заметил Рой.
— Встречая смерть, я хохочу ей в лицо, — изрек Майрон. — Ну, может быть, не хохочу, а посмеиваюсь. Потихоньку.
— Господи, да ты ненормальный.
— Впрочем, я не осмелюсь хихикать в лицо старушке с косой, — продолжал Майрон. — Скорее покажу фигу в кармане.
— Болитар, это не смешно.
— Не смешно, — согласился Майрон. — Совсем не смешно. И поэтому я обращаюсь к вам с настоятельной просьбой отозвать своих молодцов.
— Ты слышал, что я сказал? Я теперь мелкая сошка.
— Если со мной что-нибудь случится, мой друг будет очень расстроен и выместит свою злость на вас, — ответил Майрон.
Рой судорожно сглотнул.
— Я бессилен, Майрон. Поверь.
— Тогда скажите, кто заказывает музыку.
— Не могу.
Майрон пожал плечами:
— В таком случае нас, вероятно, похоронят рядом, как это нередко случается в сказках с печальным концом.
— Если я открою рот, меня убьют.
— А что, по-вашему, сделает с вами мой приятель?
Рой пожал плечами и присосался к стакану, выцеживая последние капли виски.
— Где эта чертова девка с моей выпивкой?
— Так кто заказывает музыку, Рой?
— Только не выдавай меня, ладно?
— Хорошо.
— Ты им не скажешь?
— Обещаю.
Рой пососал ледяной кубик и промолвил:
— Эйк.
— Герман Эйк? — удивленно протянул Майрон. — Значит, за этим стоит Герман Эйк?
Рой отрицательно покачал головой.
— Его младший брат, Фрэнк. Он совершенно неуправляем. Никогда не знаешь, что этот псих сделает в следующую секунду.
Фрэнк Эйк. Теперь многое прояснилось. Герман Эйк, один из криминальных авторитетов Нью-Йорка, славился кровожадной беспощадностью, хотя и уступал в этом своему младшему брату Фрэнку. Оба принадлежали к клану Алана Альды. Аарон, вне всяких сомнений, счастлив работать на таких людей.