Наш общий друг (Книга 3 и 4)
Шрифт:
– Длинный список, сударь, - сказал Райя, доставая бумажник и выбирая среди его содержимого сложенный документ; в развернутом виде он оказался большим листом бумаги, исписанным мелким почерком.
– Фью!
– присвистнул Фледжби, взяв его в руки.
– Одни банкроты, в долговой тюрьме и места не хватит! Придется сбывать частями, как по-твоему?
– Частями, как здесь предлагают, или оптом, - ответил старик, заглядывая хозяину через плечо.
– Половину придется выбросить на помойку, вперед знаю, - сказал Фледжби.
– Можешь ты их скупить
Райя покачал головой, и Фледжби еще раз пробежал список. Вдруг его узенькие глазки загорелись, и в ту же минуту, оглянувшись через плечо на серьезное лицо старика, смотревшего на него сверху вниз, он встал и подошел к камину. Положив лист на каминную доску, словно на конторку, Фледжби, не торопясь, читал список, стоя к старику спиной и грея колени, и даже перечитывал некоторые строчки, по-видимому особенно интересные. Временами он поглядывал в зеркало над камином, не следит ли за ним старик. Насколько можно было приметить, Райя не только не, следил, но, зная подозрительность своего хозяина, стоял, опустив глаза в землю.
Мистер Фледжби предавался этому приятному занятию, пока на площадке за дверью не послышались чьи-то шаги и дверь не рванула чья-то рука.
– Слущай, ты, Навуходоносор! Это твоих рук дело, - сказал Фледжби, это ты не запер за собой дверь.
Но тут шаги послышались уже в квартире, и голос мистера Альфреда Лэмла позвал громко:
– Вы где-нибудь здесь, Фледжби?
На что Фледжби, шепотом приказав Райе вступить в разговор, когда ему будет подан знак, ответил:
– Я здесь, - и отворил дверь спальни.
– Войдите!
– пригласил Фледжби. Это джентльмен от Пабси и Ко, из Сент-Мэри-Экс, я хочу прийти с ним к соглашению насчет просроченных векселей одного моего приятеля. Но, право, Пабси и Ко так строго взыскивают с должников, их так трудно уговорить, что я, кажется, трачу время даром. Мистер Райя, неужели вы не сделаете уступки для моего приятеля?
– Я ведь только представитель, сударь, - отвечал еврей тихим голосом. Я делаю то, что мне приказано моим доверителем. Ведь не я вкладываю капитал в дело. И прибыль с него не я получаю.
– Ха-ха!
– засмеялся Фледжби.
– Лэмл?
– Ха-ха!
– засмеялся Лэмл.
– Ну еще бы, конечно, мы знаем.
– Ловко, черт возьми! Правда, Лэмл?
– сказал Фледжби, без меры потешаясь над непонятной Лэмлу шуткой.
– Все тот же, все тот же!
– заметил Лэмл.
– Мистер...
– Райя, от Пабси и Ко, Сент-Мэри-Экс, - вставил Фледжби, утирая выступившие на глазах слезы - до того его насмешила эта непонятная Лэмлу шуточка.
– Мистеру Райе приходится соблюдать формальности, принятые для таких случаев, - сказал Лэмл.
– Он только представитель!
– воскликнул Фледжби.
– Делает то, что ему велят! Не его капитал вложен в дело! Ох, вот это ловко! Ха-ха-ха!
– Мистер Лэмл тоже засмеялся, сделав вид, будто понимает, в чем суть; но чем больше он усердствовал, тем смешнее казалась мистеру Фледжби непонятная Лэмлу шуточка.
–
Старик, ни разу не поднявший глаз за все время, пока мистер Фледжби изощрял свое остроумие, молча поклонился и вышел в дверь, которую распахнул перед ним мистер Фледжби.
Закрыв дверь, Фледжби возвратился к Лэмлу, который стоял спиною к камину, забрав бакенбарды в одну руку, а другой откинув полы сюртука.
– Ого!
– сказал Фледжби.
– Что-то неладно!
– С чего вы это взяли?
– спросил Лэмл.
– С того, что вы это показали, - ответил Фледжби нечаянно в рифму.
– Ну да, верно, - сказал Лэмл.
– Есть кое-что неладное. Все дело разладилось.
– Быть того не может!
– не сразу ответил Фледжби и, опустившись на стул и уперев руки в колени, воззрился на мрачное лицо приятеля, стоявшего спиной к камину.
– Говорю вам, Фледжби, - повторил Лэмл, описывая круг правой рукой, все разладилось. Вся затея провалилась.
– Какая затея?
– спросил Фледжби, все так же медленно, но гораздо строже.
– Та самая. Наша затея. Вот, прочтите.
Фледжби выхватил у него письмо и прочел его вслух:
Альфреду Лэмлу, эсквайру.
Сэр, позвольте мне вместе с миссис Подснеп выразить нашу общую благодарность за любезное внимание, оказанное миссис Лэмл и вами нашей дочери Джорджиане. Позвольте нам также отказаться от этого на будущее время и сообщить вам наше окончательное решение совершенно прекратить знакомство между обоими семействами. Имею честь, сэр, пребыть вашим покорнейшим и преданным слугою.
Джон Подснеп.
Фледжби глядел на три чистые стороны письма так же долго и внимательно, как и на первую исписанную страничку, потом перевел взгляд на Лэмла, который опять ответил ему широким жестом правой руки.
– Чьих рук это дело?
– спросил Фледжби.
– Не могу себе представить, - ответил Лэмл.
– Может быть, - сильно нахмурив лоб и подумав несколько времени, высказал предположение Фледжби, - кто-нибудь вас очернил?
– Или вас, - еще сильнее хмурясь, отвечал Лэмл.
Мистер Фледжби, казалось, был готов взбунтоваться, но нечаянно дотронулся до носа. Некое воспоминание, связанное с этой частью тела, вовремя предостерегло его, и он остановился в раздумье, ухватившись за нос большим и указательным пальцами. А Лэмл тем временем поглядывал на него исподтишка.
– Что ж, от разговора дело лучше не станет, - сказал Фледжби.
– Если мы когда-нибудь разузнаем, кто это сделал, он от нас не уйдет. Больше и говорить нечего, кроме того разве, что вы затеяли дело, да обстоятельства вам помешали.