Наша маленькая тайна
Шрифт:
— Если бы, да кабы, — пробормотал Филип. — У вас богатое воображение, Сьюзен.
— Неужели? — саркастически осведомилась она. — Не вы ли недавно упрекали меня в отсутствии воображения?
— Да вы, я смотрю, вернулись во всеоружии, — съязвил Филип в ответ. — И прическа опять волосок к волоску. Контроль, дисциплина и порядок? Маленькая авария привела вас в чувство?
Неужели на моем лице так легко все прочесть? — с отчаянием подумала Сьюзен.
— Не такая уж и
— Мы с Эмери пытались отнять у него книгу. — Особой сокрушенности в голосе Филипа Сьюзен не уловила. — Но старине Сократу никогда не было так весело.
— Да? — Сьюзен вскинула брови. — Мне казалось, что ваша собака постоянно находится в состоянии веселья. Сократ, ко мне! — громко скомандовала она.
Филип вздрогнул, представив, что примерно так же она вызывает своих учеников к доске.
Пес, игравший с Эмери, неохотно обернулся, услышав свою кличку.
— Ко мне! — строго повторила Сьюзен, повышая голос.
Сократ нерешительно переводил взгляд с Эмери на Сьюзен — ему очень не хотелось расставаться с новым другом.
— Немедленно подойди ко мне!
Послав Эмери прощальный взгляд, пес потрусил к Сьюзен, сжимая изрядно потрепанную книжку в зубах. Он выглядел сейчас самым несчастным псом на свете — грусть в огромных глазах, опущенная голова и поникший хвост.
— Хорошая собачка, — поощрительно сказала Сьюзен.
Но, когда она протянула руку за книгой, в карих глазах Сократа неожиданно появилась хитринка, и он, мотнув головой, отступил, не выпуская книгу из зубов. Сьюзен шагнула к нему, продолжая протягивать руку. Пес отступил еще на один шаг, на его морде появилось выражение блаженства — новая игра!
Сьюзен, чувствуя, что выглядит глупо, отвернулась от пса и не терпящим возражений тоном сказала:
— Эмери, нам пора ехать, — а затем, обернувшись к Филипу, добавила: — Потрудитесь отнять у вашей собаки мою книгу. Немедленно.
— Слушаюсь, мэм. — Филип шутливо отдал ей честь.
Сьюзен взяла Эмери за руку и, не обращая внимания на его протестующие возгласы, повела его к машине. Краем глаза она видела, как Филип поднял ладонь, отдавая Сократу команду сесть. Затем еще одна команда — и книга выпала из пасти собаки на землю.
Филип поднял книгу и, подойдя к машине, протянул ее Сьюзен. Она брезгливо поморщилась — книга была в собачьей слюне. Филип вздохнул, вытер книгу о джинсы и вновь протянул Сьюзен.
— Ничего страшного, она просто слегка влажная. Следов зубов почти не осталось.
— Просто недопустимо поступать
— Это прекрасно, — сказал Филип серьезно, но Сьюзен с неудовольствием отметила, что его губы вот-вот растянутся в привычной насмешливой улыбке. — Мне тоже есть чему его поучить.
— Могу себе представить, — бросила Сьюзен, дернув плечом.
— Вы ничему не научите вашего племянника, только читая ему книжки. Вот вы, Сьюзен, вы сами… Прочли за свою жизнь, наверное, сотни книг, но так ничему и не научились.
— Не вам судить об этом!
— Ну почему же не мне. Вы читаете пошлые викторианские романы про любовь, но так ничего о любви и не узнали.
— Кто дал вам право на подобную фамильярность! Вы ничего не знаете о моей жизни!
— Немного знаю. Мне рассказали о ней ваши губы. Уже трижды.
— Замолчите! Вы переходите всякие границы!
— Снова этот ваш высокопарный тон. Сьюзен, я вовсе не хочу оскорбить вас, но то, что у вас мало опыта в общении с мужчинами, просто бросается в глаза. Простите меня, но вы так ведете себя, что ни один мужчина в здравом уме не захочет связываться с вами. Пытаться с вами сблизиться — это все равно что пытаться сблизиться с дикобразом. С какого боку не подойди — всюду иглы.
— Ничего подобного! — воскликнула уязвленная Сьюзен, хотя в глубине души понимала, что он прав.
— Да? Тогда докажите мне обратное.
Сьюзен пристально посмотрела Филипу в глаза. Как же ей хотелось сейчас действительно доказать ему, что он ошибается — подойти к нему, обвить руками его шею и прильнуть к его губам долгим неистовым поцелуем, таким, чтобы он потом на коленях молил о продолжении.
— Ого! — воскликнул Филип, внимательно следивший за выражением лица Сьюзен. — Кажется, вы, мисс Уэллс, решили поиграть с огнем. Одумайтесь, вспомните, что говорила вам ваша мама. Вспомните, что говорит школьная учительница внутри вас: нельзя играть с огнем — рано или поздно обожжешься.
Самое страшное было то, что Филип был прав. У Сьюзен был слишком маленький опыт в этих делах, чтобы запросто подойти к малознакомому в общем-то мужчине и поцеловать его.
— Думаю, нам следует продолжить наш путь, иначе мы доедем до Хэвена только к ночи, — сказала она, отводя глаза.
— Хорошо, — согласился Филип. — Вам нужно время, чтобы наточить свои иглы.
Как легко этому человеку удается вывести меня из себя! — подумала Сьюзен.
— Когда мы доедем до гостиницы, я с огромным удовольствием захлопну дверь прямо перед вашим носом! — огрызнулась она.
Черный Маг Императора 12
12. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Маршал Советского Союза. Трилогия
Маршал Советского Союза
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Комсомолец 2
2. Комсомолец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Третий. Том 2
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Вечный. Книга III
3. Вечный
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
рейтинг книги
На границе империй. Том 3
3. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Чародейка. Власть в наследство.
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
