Наша тайна
Шрифт:
Оба были в костюмах. Мужчина, который шел впереди, был немного старше и полнее.
— Доктор Монро? — спросил он довольно дружелюбным тоном.
— Да?
— Меня зовут Гай Филдинг. Моего напарника Джо МакНайр. Мы детективы из окружной прокуратуры. Не могли бы вы уделить нам минутку?
Дебора беззвучно выругалась. Она не хотела с ними разговаривать. Грейс точно не выдержала бы, если бы узнала. Но у Деборы почти не было выбора. Она могла отказаться говорить, но это свидетельствовало бы о ее вине. Она могла вернуться, закрыться в машине,
— У вас есть документы? — наконец спросила Дебора.
Оба сунули руки во внутренние карманы и достали удостоверения. На фотографиях действительно были они.
Она вежливо поинтересовалась:
— Не скажете ли вы, о чем, собственно, будет разговор?
— На прошлой неделе произошла авария. У нас есть несколько вопросов.
— Я полагаю, что еще тогда ответила на все вопросы полиции.
— Верно. Мы читали ваши показания. Просто у нас возникло еще несколько вопросов.
Она кивнула. Не спросив разрешения, Дебора открыла телефон и попыталась дозвониться Холу. Его офис не работал, а мобильный не отвечал. Она нажала на кнопку «отбой», не оставив сообщения, и набрала телефон Джона. Карла соединила ее с его домашним номером.
— Здравствуйте, Джон, это Дебора. Возле моего дома двое мужчин. Говорят, что из окружной прокуратуры.
— Детективы полиции штата, назначенные окружной прокуратурой, — вставил Гай Филдинг.
Дебора повторила это для Джона.
— Я обязана с ними разговаривать?
— Нет, но думаю, лучше поговорить, — сказал Джон. — После вашего звонка я связывался с окружным прокурором. Можете быть с ними откровенны. Вам нечего бояться.
Если бы он знал! Мысль о разговоре с полицией штата ее пугала.
Жестом показывая детективам оставаться на месте, Дебора отошла подальше и тихо сказала в трубку:
— Я не понимаю, зачем они здесь. Я думала, что отчет снимает с меня все подозрения.
— Вдова обратилась в окружную прокуратуру и подала жалобу.
Гражданский иск. А Дебора не позволила себе даже подумать об этом, когда отец сказал, что они звонили.
— Какую жалобу?
— Миссис МакКенна разочарована, что местная полиция не выдвигает обвинения, поэтому обратилась к окружному прокурору. Сегодня утром она поджидала его под кабинетом. Он сказал ей, что ознакомился с делом, поскольку есть погибший, но решение об обвинении кого-либо принимается на местном уровне. Тогда она заявила, что вас покрывают. Как я и ожидал.
— Но меня не покрывали.
— Мы это знаем. — Голос Джона был непривычно тревожным. Дебора подумала, что он не часто находился под подозрением. — Вас оправдала команда из округа.
— И на основе заявления прокурор может предъявить обвинение?
— Нет. Все не так просто. Он ничего не будет предпринимать без достаточных оснований. Его работа состоит в том, чтобы взглянуть на дело непредвзято. Если бы обнаружили халатность с вашей стороны, иск миссис МакКенны был бы удовлетворен.
Было еще одно совпадение, о котором Деборе не хотелось думать. Вчера вечером она разговаривала с Томом, а сегодня утром вдова побежала к окружному прокурору.
— А что насчет странного поведения ее мужа? — спросила Дебора у Джона. — Окружной прокурор должен заинтересоваться этим в первую очередь.
— Он заинтересовался. Но разговор с вами — это часть процесса. Его люди будут разговаривать и со мной и скорее всего захотят побеседовать с Грейс.
У Деборы екнуло внутри.
— Зачем?
— Она была в машине. Мы ее не допрашивали, поэтому так, наверное, будет даже лучше.
Дебора не видела в этом ничего хорошего. Грейс и так трясло, без всяких вопросов.
— Присутствие Хола необходимо? — спросила женщина. Несмотря на все свои недостатки, Хол знал законы.
— Вы можете с ним связаться? — спросил Джон.
— Нет.
— Тогда поговорите с ребятами. Говорите правду.
Дебора кивнула.
— Хорошо.
Она бы с радостью поговорила с ними, только бы они не трогали Грейс.
Закончив разговор, Дебора вернулась к детективам.
Гай Филдинг показал на дом.
— Желаете поговорить там?
«Конечно же нет», — подумала Дебора. Ее дом не был открыт для людей, которые хотели продлить слишком личные во многих отношениях мучения.
— Мы можем поговорить здесь, — сказала она, убрала волосы с лица и оперлась спиной о машину. — Прекрасный вечер. — Хотя солнце было уже низко и деревья отбрасывали длинные тени, было все еще тепло.
— Полагаю, вы звонили Джону Колби, — сказал первый детектив.
Слишком поздно Дебора поняла, что назвала имя во время разговора. Не самый умный поступок, учитывая, что речь идет об укрывательстве. И все-таки по отношению к Джону она не сделала ничего плохого.
— Джон начальник нашей полиции, — объяснила Дебора, — и вел это расследование. Он подтвердил, что вы действительно те, кем назвались.
— Вы часто с ним разговариваете?
— Не чаще, чем с кем-либо другим в таком небольшом городке.
— Но вы говорили с ним об аварии.
— Да, — согласилась она. — Он прибыл на место происшествия сразу же, как только это произошло. Джон задавал вопросы, я на них отвечала. Я видела его на следующий день, когда пришла в отделение, чтобы заполнить протокол.
— Тогда вы тоже разговаривали?
— О заполнении протокола. Джон дал мне бланк и объяснил, сколько копий я должна заполнить.
— Он бывал у вас дома после аварии?
— Мы не ходим друг к другу в гости.
— Но он был здесь?
Она постаралась вспомнить. Дни после аварии были как в тумане.
— Он приходил сюда в день похорон Кельвина МакКенны. На кладбище произошел… инцидент. Он хотел узнать, что именно случилось.
— Ваше присутствие возмутило вдову, — вставил второй детектив.