Наши клинки остры!
Шрифт:
— Железные Икры сказал, что ты стал крепче, чем раньше. Это правда?
— Он так сказал? Уолтону видней, — Рик бы мог рассказать, что ему действительно все чаще удавалось победить гвардейца. Да, с того дня, как проходил турнир «двух Болтонов» он действительно немалого достиг. Тем более, его закалили походы по морям, посещение Скагоса и чуть ли не ежедневные тренировки.
И все же Домерик осозновал свою слабость. Он прекрасно сидел на коне, управлял им, как продолжением собственного тела, но с мечом был более ловок, чем с копьем. Тем более, с турнирным копьем.
Но, несмотря на успехи,
— После ужина мы выберем тебе все необходимое, лучшее оружие и доспехи. С нами поплывет Гордец — ты к нему привык и думаю, он хорошо перенесет дорогу.
— Я возьму свой браавосский доспех, — решил Домерик. Эту вещь — кирасу с ожерельем, двумя ронделями и наплечниками, вместе с латной юбкой и гульфиком, он заказал у одного из самых искусных мастеров Браавоса и забрал при следующем посещении города. В комплект входил кавалерийский шлем армет с раскрывающимся подбородком и вторым забралом, кольчуга, наручи, перчатки, сабатоны и прочие детали. Доспех был изумительного качества, с гравировкой и узорами в виде листьев чардрева, полностью покрытый бордовым лаком. Он сам, показывая, какие узоры хочет видеть, передал кузнецу несколько листьев чардрева. С его точки зрения, они смотрелись куда лучше ободранного человека или тела без кожи, которых так любили его предки.
Молодой рыцарь отдал за все это великолепие восемьдесят драконов и ни о чем не жалел. Комплект стоил каждого потраченного на него медного грошика. Тем более, за него пришлось основательно поторговаться, прежде чем они с мастером ударили по рукам.
— Конечно. Но тебе могут понадобиться и другие доспехи, поэтому мы возьмем и их.
— А Русе?
— Можешь пригласить его с собой. И да — необходимо почтить услугой лорда Редфорта. Я написал ему письмо. Если он сам или кто-то из его сыновей захотят присоединиться к нам, то мы заберем их в Чаячьем городе.
— Спасибо, отец, — счел своим долгом поблагодарить Домерик.
— Иди, готовься, — ответил лорд Русе.
Прежде всего, следовало сообщить прекрасную весть Рисвеллу. Друга и родича он нашел в Великом Чертоге. Тот сидел недалеко от жарко пылающего камина, за одним столом с Хокком Локком. Они разговаривали об охоте, женщинах и собаках, и неторопливо попивали эль. Около них стояла тарелка с сухим копченым сыром.
— Отлично, всегда мечтал посмотреть Королевскую Гавань. Конечно, я еду! — радости Русе не было предела. — Эх, жаль, что Торрхена с нами не будет.
— Да, жаль. И письмо ему писать нет смысла. Мы отплываем послезавтра, он все равно никак не успеет. Хокк, ты с нами? — Домерик не удержался и, взяв кусок сыра, закинул его в рот.
— Если позволит твой отец, — ответил мужчина.
— Хочешь, я попрошу его? — Рик чувствовал такой восторг, предвкушая эту поездку и турнир, что им хотелось поделиться со всем замком.
— Почему бы и нет? — Хокк пожал плечами и еле заметно подмигнул. — Ведь там есть чем заняться! Оставшиеся полтора дня пролетели быстро. В последнюю ночь Рик позвал Ларну. Они не давали уснуть друг другу до самого утра. Ничего страшного в этом юный Болтон не видел — он всегда мог отоспаться на борту.
— Может, и меня возьмете с собой, милорд? —
— Мой лорд-отец этого не позволит, — соврал Домерик. Да, девушку можно было бы взять. Вот только зачем? Там таких, и даже лучше, хватает. Да и Русе по своему обыкновению наверняка сумеет найти какую-нибудь необычную и искусную шлюшку.
— Очень жаль, — девушка вздохнула.
— Я привезу тебе подарок, — Рик решил не обращать внимание на то, как она это сказала. Это легкое, практически незаметное недовольство он замечал в ее словах уже не первый раз. И все же парень не думал, что ее капризы могут вылиться во что-то серьезное. Ласке хватало мозгов, чтобы понять, что можно, а чего нельзя.
Примечания:
Ты будешь спать, моя любовь* — одна из песен Вестероса.
Глава 9. Турнир десницы
Глава 9. Турнир десницы
Королевская Гавань встретила их ароматом пряностей, специй, благовоний, а также вонью помоев и отбросов. Никогда прежде Домерик не видел такого огромного порта и города, столько народу и кораблей в одном месте. Казалось, на турнир приехал весь Вестерос.
Сотни судов под разноцветными флагами заняли вдоль причалов все свободные места.
— Не, ну вы гляньте — прям что-то невероятное, — присвистнул Русе Рисвелл.
— Где бросим якорь? — спросил Домерик, поворачиваясь к капитану. Зорни лишь пожал плечами.
И все же они представляли несколько знатных домов, а не простых торговцев. Один из таможенников нашел-таки для них местечко. Матросы со «Стервы» принялись ловко и деловито выгружать вещи. По закрепленным сходням на берег свели Гордеца и Титана, второго боевого коня, купленого для Рисвелла в Чаячьем городе.
Русе Рисвелл поначалу отказался участвовать, а может и не мог из-за отсутствия денег. Лорд Болтон, как требовал закон гостеприимства, предложил ему помощь в приобретении доспехов и коня. Да и Домерик не остался в стороне.
Это решило дело. Сейчас Русе ходил радостный и счастливый, насвистывая, словно целое дерево птичьих гнезд.
Рядом пришвартовалась галея Редфортов. Именно на ней они раньше добирались до Дредфорта. Лорд Хортон поблагодарил Русе Болтона за возможность отправиться в столицу на «Стерве», но, сославшись на нехватку места, вывел в море собственный корабль.
Люди работали основательно, и вместе с тем быстро. Таможенник предупредил, что через два часа место следует освободить. В открытом море своей очереди ждала очередная галея. Судя по зеленой черепахе на парусе, она приплыла с острова Эстермонт.
— Как тебе столица, Оз? — спросил Домерик. Оруженосец восторженно крутил головой по сторонам, осматривая окружающих, корабли, дома, людей, портовые постройки и нависающую над всем громаду Красного замка. Он стоял на холме Эйгона и его башни смотрелись легко и горделиво.