Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Наследница поневоле
Шрифт:

Он остановился, содрогнулся всем телом и бросился прочь из потерянного для него навеки гнездышка любви.

Только оказавшись на улице, под отбрасывавшим слабый свет фонарем, он увидел, что по-прежнему сжимает в руке бутылку.

Цуцульковский криво улыбнулся. Все правильно — он выпьет отвратительный напиток и… бросится под электричку. Это будет достойным завершением его недостойной жизни!

Зубами отодрав пластиковую пробку, он с жадностью сделал несколько глотков.

«Эх, записку бы оставить! Чтобы она знала — моя смерть на ее совести… Да полно, есть ли у

нее совесть-то? Берта, Берта, как ты могла предать нашу любовь?»

Цуцульковский стиснул зубы и направился к железнодорожной насыпи, проходившей неподалеку от его дома.

Глава 74

— Смотри! — Жирный схватил Губу за руку. — Побежала!

На заднем сиденье заворочался, доставая пистолет, Глебов.

— Я пойду за ней. Не отставайте.

— Знаем, знаем, — проворчал Губа. — Вот черт, с-сука — процедил он сквозь зубы, когда Глебов захлопнул дверку. — Не было печали — с ментом бывшим на дело ходить…

— Плюнь, — отозвался Жирный. — Пошли.

Но Губа не унимался.

— Фраер фраером, а туда же, — ярился он. — Герой гребаный, если бы ребята вовремя не подъехали, повязал бы его носатый. Спасибо, нас вызвать догадался, ментяра!

Напарник, более отходчивый, как большинство толстяков, постарался успокоить Губу.

— Да ладно, Лех, — проговорил он примирительно. — Вместе же работаем…

— Хорош бакланить, — оборвал его Губа и, понимая, что все равно никуда не денешься, вздохнул: — Вылезай.

Глава 75

— Итак, вы шли мимо номера Гарриса и увидели, что дверь открыта. Так? — по-английски переспросил Тарасенков, усевшийся в кресле у постели пострадавшего. — И это то самое важное известие, которое вы хотели сообщить только Заварзину?

— Да! Да! Это очень важно! Но это не все. — Херби вздохнул и закатил глаза. — Я заглянул. Там стоял мужчина и рылся в бумагах Боба. Блондин! В темном плаще! Я закричал… А где мистер Заварзин? Мисс Лиза сказала Бобу, что он поехал к нам.

— Погодите. Это был Ла Гутин? — перебил его Тарасенков.

— О-о! — простонал американец, опять закатывая глаза. — Я так подумал! Но теперь мне начинает казаться, что это был не Ла Гутин. Он стоял ко мне спиной, а потом…

— Но он хромал?

— Потом он в меня выстрелил, и я упал. А дальше ничего не помню… — На плейбоя было жалко смотреть. — Но где мистер Заварзин?

— Упали? Но он же вас не ранил? — удивился Тарасенков.

— Я упал в обморок! — возмущенно произнес Херби. — Разве не ясно? А он подумал, что убил… Иначе он бы меня прикончил! Почему вы не хотите сказать мне, где мистер Заварзин? Он у мисс Лизы?

Тарасенков сделал нетерпеливый жест и неопределенно сказал:

— Да не волнуйтесь вы, никуда он не денется.

Гаррис встревоженно заерзал в кресле:

— Мистер Тарасенков, документы все целы. Самое важное — дубликат свидетельства о рождении мисс Батуриной: она родилась в далекой деревне, ее мать гостила у своей матери…

— Почему дубликат?

— Но где мистер Заварзин?! — взвыл Херби.

— Да что вы, без него жить не можете, что ли? —

рыкнул на него капитан. — Разберемся и без Заварзина.

Плейбой обиженно замолчал.

— Мисс Батурина сказала мне, что оригинал утерян… — не без некоторого смущения соврал адвокат, отдавший бумагу Заварзину, и продолжал: — Таким образом, утрата этого документа могла помешать нам оформить все вовремя. Хотя, возможно, у нее есть еще копии… Но, повторяю, к счастью, все цело. И потом, вы же детектив? Разве вы не найдете преступника по той гильзе, которую я подобрал до прихода милиции и передал вам? Мы надеемся на вас…

— Ничего не пропало, потому что грабителя вспугнул Херби, это совершенно очевидно… Гильза… Попробую что-нибудь придумать… Так, а что вы сказали следователю, мистер Херби?

— О-о! Я сказал, что это был не известный мне грабитель. Зачем впутывать власти в это дело? А врачи у вас… Черт знает что! Я просил психоаналитика, но пришел какой-то шарлатан… Не страна, а сумасшедший дом.

— Давайте оставим в покое нашу страну, — резковато сказал капитан. — Значит, вы теперь сомневаетесь и вообще его толком не разглядели?

— А вы бы разглядели? — Плейбой обиделся.

— Я бы разглядел, — раздраженно отрезал Тарасенков.

— Это ваша профессия, а я не обязан… — вскинулся Херби. — Вот мистер Заварзин не стал бы… А все-таки где он?

Тарасенкову захотелось обложить его матом, — разговаривать на английском языке было ужасно трудно, не хватало слов, а тут еще этот скользкий тип со своими амбициями, которому вынь да положь Заварзина. С чего это вдруг такая любовь? Пострадавший американец и без своих патетических завываний раздражал Сергея. С каким бы удовольствием он послал к черту этого Херби, но… призрак майорской звезды неотвязно преследовал оперативника.

В процессе опроса свидетелей выяснилось, что блондина никто не видел, кроме горничной с третьего этажа. А та твердила, что после того, как услышала тихий хлопок, который ни в коем случае не сочла выстрелом, блондин в черном плаще прошел мимо нее, но не к лифту, а в сторону лестницы. Он прикрывал лицо рукой в черной перчатке и… не хромал! Самое главное — женщина есть женщина — горничная настаивала на том, что неизвестный не имеет ничего общего с недавно съехавшим французом, хотя бы уже по тому, что последнего плащ был совсем другого покроя. Она даже уточнила, что все три плаща (включая тот, что носил адвокат) весьма сильно отличаются друг от друга, но чем именно, объяснить трем довольно мало восприимчивым к особенностям стиля и тонкостям силуэта мужчинам затруднялась.

Гаррис вздохнул:

— Значит, ви меня не заподозревать? Я еще немало хромой. Она видеть не меня. Верно?

— Ну при чем тут вы? Неужели мистер Херби вас бы не узнал? Черт бы побрал всех хромых и не хромых блондинов в темных плащах разного покроя! — пробормотал капитан. — Скоро крыша от них поедет… — простонал он и спросил адвоката по-английски: — Вы выходили куда-нибудь?

— Да, — кивнул Гаррис. — Я ушел в ресторан, я есть был голодать. Но крыша в мой номер цела, ви ошибаться — преступник лез дверь, который я запирать!

Поделиться:
Популярные книги

Аргумент барона Бронина 3

Ковальчук Олег Валентинович
3. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 3

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Измена. Он все еще любит!

Скай Рин
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Измена. Он все еще любит!

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

На границе империй. Том 3

INDIGO
3. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
5.63
рейтинг книги
На границе империй. Том 3

Картошка есть? А если найду?

Дорничев Дмитрий
1. Моё пространственное убежище
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.50
рейтинг книги
Картошка есть? А если найду?

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Панкеева Оксана Петровна
73. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.15
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Надуй щеки! Том 7

Вишневский Сергей Викторович
7. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 7

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Плохая невеста

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Плохая невеста

Осколки (Трилогия)

Иванова Вероника Евгеньевна
78. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Осколки (Трилогия)