Наследница в алых шелках
Шрифт:
Розамунда проверила длинный список дел, которые себе наметила. Самые срочные она выбрала для сегодняшнего выхода. Надобно найти жилье и с этой целью днем встретиться с одним человеком. Нельзя бесконечно пользоваться гостеприимством приютивших ее друзей.
Однако сперва нужно осмотреть самые лучшие торговые улицы. Глядя в зеркало, она поправила шляпку, одернула корсаж малиновой накидки, взяла перчатки и ридикюль. Смирившись с тем, что выглядит настолько респектабельно, насколько хватило ее стараний,
Дежурный лакей поклонился.
– Желаете, чтобы я вызвал экипаж? Мне велено передать конюху, чтобы тот отвез вас в кабриолете, если вы пожелаете выехать в город.
– Думаю, что я пройдусь, спасибо.
– Но мне велено…
Бедный молодой человек беспокоился, что не выполнит приказ, о котором она никак не просила. Ей не хотелось, чтобы рядом в кабриолете сидел лакей и нетерпеливо ждал, когда она покончит с делами. В любом разе задуманное ею лучше осуществить пешком.
– Если вы распорядитесь подать кабриолет, я сам отвезу даму.
Она обернулась на голос.
Кевин Реднор отвесил легкий поклон.
– Что вы здесь делаете?
– Жду, пока вы спуститесь.
– Сдается мне, мы провели довольно времени в обществе друг друга на эту неделю, как вы полагаете?
– Я полагаю, что не был ни любезен, ни дружелюбен, если вы это хотите сказать.
Его признание заставило ее замяться. Мужчины обычно не признавали своих оплошностей. То, что он повинился, обезоружило ее.
– Мои дела вам, небось, покажутся скучны. Да к тому же их сподручней будет делать пешком.
– Тогда я отвезу вас туда, куда вам нужно добраться пешком.
Дворецкий уже послал за экипажем. Она не могла придумать способа избавиться от мистера Реднора без того, чтобы самой не оказаться нелюбезной и недружелюбной. Она не возражала, когда он сопроводил ее на улицу.
– На вас очень симпатичная шляпка, – заметил Кевин.
Он лишь хотел ей польстить, но она коснулась полей и не смогла не улыбнуться.
– Одна из ваших?
– Я завсегда ношу собственные изделия.
– Ее цвета идут вашей одежде – и вам самой. Вы их и клиенткам делаете с учетом этой гармонии?
– Да.
Она пустилась в объяснения, как разным лицам нужны поля разной формы, как некоторые женщины прекрасно выглядят с тонкими завязочками под подбородком, а другим больше идут широкие. Он слушал вроде бы внимательно, но, когда перед ними остановился экипаж, она задумалась, а слышит ли он ее вообще.
– Я намерена отправиться на Оксфорд-стрит, – сказала она. – Посмотреть, сдаются ли тамошние магазины внаем.
Кевин тронул лошадь.
– Собираетесь открыть магазин в Лондоне?
– Возможно.
– А как же ваше дело в Ричмонде?
– Вероятно, я его оставлю. Все зависит от того, что я узнаю в следующие несколько дней.
– Чейз сказал, вы думаете жить в Лондоне.
– Это также зависит от того, что я узнаю.
Ей нужно помнить,
– А не лучше ли вам искать дома внаем вместо магазинов?
Она задумалась, собирается ли он весь день давать непрошеные советы.
– Сначала я планирую взглянуть на магазины, коли вы не возражаете.
Он повернул на Оксфорд-стрит. Привязал поводья, бросил мальчишке монетку, чтобы тот присмотрел за экипажем, после чего помог ей спуститься на тротуар.
– Благодарю вас, дальше я сама справлюся, – бодро сказала она. – И найму извозчика, чтобы вернуться назад.
– Я сопровожу вас, дабы вы не шли по улицам одна. В городе нынче беспокойно и небезопасно. К тому же я раньше никогда не выбирал магазинов.
В том районе не оказалось свободных лавок на первых этажах, но она увидела несколько на прилегающих улицах. Розамунда наклонилась к одной из витрин на Гилберт-стрит, чтобы заглянуть внутрь. Затем завернула за угол, вернувшись на Оксфорд-стрит, и пошла по ней, подняв голову и глядя по сторонам.
Шедший рядом Кевин Реднор последовал ее примеру.
– Что мы ищем?
– Места на вторых этажах, вот как здесь.
Она остановилась под окном с табличкой «Сдается внаем». Магазин был на втором этаже.
– Большинство дамских магазинов в Лондоне вот такие, – сказала она больше самой себе, нежели ему. – Так, конечно, дешевле. Однако… – Она отступила на шаг и осмотрела магазин внизу, на первом этаже. Там торговали ювелирными украшениями. – Так более приватно. Женщина заходит внутрь и становится невидимой, покуда не выйдет обратно. На нее не пялится никто из проходящих мимо витрины. Вопрос только… – Она снова зашла за угол, потом пересекла боковую улицу, чтобы проверить, видно ли магазин с Оксфорд-стрит.
Кевин Реднор следовал за ней словно тень.
– Только в чем?
– Выгодно или невыгодно иметь магазин на первом этаже. В Ричмонде у меня заведение на первом этаже, и выставленные на обозрение прохожих товары привлекают новых клиенток. Так же дело обстояло и в шляпной лавке в Сити, где я работала. Однако в Мейфэре модистки и шляпницы, возможно, размещают свои мастерские наверху по иным причинам, нежели стоимость аренды. Более открытое заведение может вызвать пересуды. Вы, пожалуй, не знаете, респектабельно ли иметь в Лондоне лавку на первом этаже?
– Я не покупаю дамские вещи, так что откуда мне знать?
– Множество мужчин покупают дамские вещи, мистер Реднор. Смею заметить, что вы необычный человек, если никогда этого не делали.
– А, вы имеете в виду любовниц и прочее. Таких подарков я не покупаю.
Она не смогла не улыбнуться.
– Вы сказали, что никогда не очаровывались, а теперь заявляете, что у вас не было ни любовницы, ни возлюбленной, которой бы вы покупали подарки. Вы, часом, не монах?
Он посмотрел ей в глаза.