Наследники ночи. Парящие во тьме
Шрифт:
МИМОЛЁТНЫЙ ВИЗИТ
Кларисса сидела и смотрела в окно. Она пыталась подавить в себе зависть к свободе Лучиано и обиду на его поведение, но у неё ничего не получалось: эти чувства продолжали портить ей настроение. Да, ей было обидно, что Лучиано поступил так легкомысленно, привезя её в этот город на воде, а затем ушел развлекаться, оставив её одну. К тому же он не мог научить её основам магии, необходимой для жизни здесь.
С тяжелым вздохом вампирша опустила голову и обхватила лицо руками. Она подумала об Алисе
— Такая ночь, а вы одна?
Если бы сердце Клариссы ещё билось, то в это мгновение оно бы наверняка остановилось от ужаса. Кларисса вздрогнула и обернулась, широко открыв глаза.
Она не слышала, как он приблизился, и не почувствовала, что в доме кто-то есть. Разумеется, она задумалась, но разве Лучиано не уверял её, что вампира никогда нельзя застать врасплох, потому что обостренные чувства всегда вовремя предупреждают его о надвигающейся опасности?
Какой же жалкой вампиршей она была! Позволить человеку напугать её в собственном доме!
Кларисса вскинула брови и попыталась скрыть растерянность за маской высокомерия, как это обычно делала её мать.
— Не припоминаю, чтобы я вас приглашала. Более того, я уверена, что нас с вами не представили друг другу.
Мужчина — во всяком случае, голос показался Клариссе мужским — тихо засмеялся. Его смех звучал очень приятно. Незнакомец неслышно и элегантно приблизился ещё на пару шагов. Но голос и походка были единственным, что могла оценить Кларисса, поскольку широкий плащ с капюшоном скрывал его фигуру, а из-под венецианской маски выглядывали только губы и подбородок.
Это был энергичный, гладко выбритый подбородок.
Значит, это всё-таки юноша? Трудно сказать. Во всяком случае — человек. Об этом свидетельствовала тёплая аура, окружавшая его тело красноватым облаком, хорошо заметным в тёмной гостиной.
Верно, Кларисса не стала зажигать свечи. Как же тогда незнакомцу удалось разглядеть её своими слабыми человеческими глазами?
То, что он видел вампиршу, и видел её хорошо, подтвердили его следующие слова. Шаркнув ногой, мужчина отвесил старомодный глубокий поклон и взмахнул треуголкой, которая прежде была надета поверх капюшона.
— Мне жаль, что я доставляю беспокойство такой прекрасной юной даме, — сказал он приятным, вежливым, лишённым грубости тоном. —
Я знаю, вы не здешняя, поэтому хотел бы кое-что вам посоветовать, прежде чем у вас начнутся неприятности.
Незнакомец в плаще подступил ещё ближе, хотя его об этом никто не просил, и Кларисса почувствовала, как просыпаются её инстинкты. Однако сейчас вампиршу охватила не обычная жажда крови, которая так мучила её в последнее время. Это было почти позабытое чувство страха. Страха, постепенно перераставшего в панику.
Но почему она должна бояться этого мужчину? Он всего лишь слабый смертный человек. Или нет? Кларисса, как загипнотизированная, смотрела в чёрные
Жжж
Алиса и Лео шли по Юнгфернштиг23. Была ветреная осенняя ночь. Альстер покрылся крупной рябью, и кроме пары запаздывающих на ночлег уток на поверхности воды никого не было. Совсем по-другому река выглядела тёплыми летними ночами, когда здесь почти до самого утра проплывали лодки разных размеров, фонари которых танцевали над водой, как светлячки. Затем пребывающие в добром расположении духа гамбуржцы неспешно прогуливались под аркадами или пили чаи и кофе в уютных павильонах.
— Это лучшее в мире место для прогулок, — восторженно прошептала проходившая мимо девушка, кутаясь в тёплое пальто и ещё теснее прижимаясь к своему кавалеру.
— Да, жители Гамбурга прекрасно всё спланировали и воплотили в жизнь, — согласился с ней мужчина.
Алиса тихонько засмеялась.
— Вид и вправду чудесный, но о том, как всё спланировано, можно поспорить. Некоторые говорят, что граф Адольф всего лишь хотел немного поднять уровень воды в реке, чтобы улучшить работу своих мельниц, но его честолюбивые планы вышли из-под контроля и вода полностью затопила долину Атьстера. Поскольку образовавшееся озеро выглядело очень мило, а осушение потребовало бы слишком больших расходов, горожане сохранили его, а на месте плотины
— Чтобы впоследствии им восхищались юные девы, — рассмеявшись, закончил Лео. — История выглядит довольно правдоподобной.
Вампиры спустились к одному из деревянных причалов и уселись на краю. Два лебедя, отдыхавших в ближайших зарослях камыша, подняли головы и посмотрели в их сторону, прежде чем снова уткнуться клювами в белые перья.
Алиса взглянула на раскинувшееся перед ними озеро и вздохнула. Её рука в очередной раз опустилась в карман и нащупала сложенный лист бумаги.
— Ты беспокоишься, — сказал Лео.
— Да, и не говори, что моё беспокойство безосновательно! — немного сердито ответила вампирша. — Я знаю, он не пишет ничего ужасного. Он вообще почти ничего не пишет! Это меня и пугает.
К удивлению Алисы, Лео с серьёзным видом кивнул.
— Да, я тоже думаю, что Лучиано темнит. — Вампир шумно втянул в себя воздух. — Я буквально слышу запах напряжения, который исходит от этого письма.
Алиса рассмеялась.
— Ничего ты не слышишь! Ты много чего умеешь, и тебе до сих пор удаётся удивлять меня своими способностями, но почувствовать настроение Лучиано по запаху бумаги невозможно.
— Думай что хочешь, — покачал головой Лео. — Как бы там ни было, я убежден, что наш друг был очень напряжён, когда писал это письмо, и на самом деле у него не всё хорошо.
Алиса опустила подбородок на руки и обхватила лицо ладонями.
— И что ты предлагаешь?
Лео поднялся, увлекая вампиршу за собой.
— Разумеется, сесть на ближайший поезд до Венеции и посмотреть, что там у них происходит на самом деле.
Алиса взглянула на Лео широко открытыми глазами.
— Ты серьёзно?