Наследники
Шрифт:
— Вычерчу план и размечу проходы. Если умеешь ездить по указателям и дорожным знакам, не будет никаких проблем. Хочешь — для успокоения захвати с собой сотовый. Я буду неподалеку. Попадешь в переплет — позвонишь.
Джек задумчиво барабанил по столику пальцами. Инстинкт велит искать другой способ. Клаустрофобией он не страдает и прежде не раз проводил много времени в тесном замкнутом пространстве, однако предпочитает иметь несколько запасных выходов из таких ситуаций. Впрочем, с помощью Ириски... возможно, получится.
— Ладно, —
— Во-первых, мне надо знать, где назначена встреча. Точное место.
— Могу указать. — Может быть.
— Хорошо. Затем раздобудь себе хакерскую одежду.
— А именно?
— Ну, летом, когда кондиционеры работают, я надеваю длинные штаны. А зимой в трубах жарко. Даже в трубах обратной подачи воздуха. Поэтому рекомендую легкий комбинезон без пуговиц или рубашку для регби с колготками.
— С колготками? Господи Исусе, Рис!
— Тебе всю дорогу на пузе ползти, Джек. Надо, чтобы скользило, старик.
— Да, но... колготки?
Еще один заголовок в «Пост» встал перед мысленным взором:
«Взломщик в колготках застрял в вентиляционных решетках!»
— Обойдусь комбинезоном, пожалуй. Что еще?
— Приличный костюм-тройка.
— Ох, нет!
2
— Где встречались? — переспросила Алисия, прижимая плечом телефонную трубку и одновременно разворачивая половину индюшачьего окорочка из «Блимпи» ниже по кварталу. — В кабинете Гордона Хаффнера. Это адвокат Томаса.
Она все утро ждала звонка Джека. Вчера вечером он сильно возбудился при виде намалеванной маркером закорючки в вестибюле Хэнд-Билдинг. Начал невнятно рассказывать про каких-то лазающих по домам хакеров, кто в они ни были, про какую-то «ириску», проводил ее домой, заглянул в квартиру, убедился, что там пусто, пообещал на прощание утром звякнуть.
Да так и не звякнул. По дороге в больницу Алисии пришлось пережить несколько очень скверных минут. Она строго придерживалась середины тротуара, пристально разглядывала каждый приближавшийся к бровке фургон, каждого прохожего, вздрагивала при каждом звуке торопливых шагов позади. Никогда не испытывала такого облегчения при виде охранника у подъезда.
Облегчение сменилось унынием при виде готовых посевов Гектора. Candida albicans, живучий грибок, наскакивает на больных СПИДом верхом на других инфекциях. Суеверно скрестив пальцы, она добавила к вливавшимся в пациента медикаментам амфотерицин-В внутривенно.
Приемная мать наверняка не давала ему профилактический дифлюкан. Будем хотя бы надеяться, что причина инфекции в этом. Если нет, это значит устойчивый штамм. Тогда плохо. Очень даже плохо.
Алисия откусила кусок сандвича.
— Гордон Хаффнер, — повторил он. — Где именно на этаже расположен его кабинет?
Она проглотила кусок.
— Точно не знаю.
— Это очень важно, Алисия.
— Ну ладно. Дайте подумать.
Мысленно вернулась в тот день, когда их с Лео Вайнштейном впустили в стеклянную дверь на двадцать первом этаже, посадили в приемной, потом проводили по коридору к кабинету Хаффнера. Вспомнила, как взглянула в окно и увидела внизу на другой стороне улицы синий козырек Клуба химиков.
— Окна выходят на Сорок пятую улицу.
— Хорошо для начала. Но я должен знать точно. Угловой кабинет?
— Нет... Рядом с угловым... на восточном углу.
— Вы уверены?
— Абсолютно. Помню, еще подумала, что Томасу достался если не глава фирмы, то очень близкая к верхам шишка.
— Следующий от восточного угла кабинет окнами на Сорок пятую, — повторил Джек. — Понял.
— Что дальше будем делать? — спросила Алисия.
— Утром в понедельник вы повидаетесь с мистером Хаффнером. Скажете, что готовы продать дом.
Она чуть не подавилась индейкой, поперхнулась, закашлялась.
— Черта с два!
— Тише. Молчите и слушайте. Запросите абсурдную сумму, скажем десять миллионов.
— Никогда не согласятся.
— Естественно. Дело не в предложении. Надо, чтобы состоялась встреча. Подробно потом расскажу. Немедленно освободите утро понедельника, чтобы могли пойти. Сегодня вам позвонит некий Шон О'Нил, который будет вас представлять в понедельник в качестве адвоката.
— Адвоката? Ничего не зная о...
— Ему ничего знать не надо, и он этого не желает, поверьте. Величайшая в жизни радость для Шона — сводить с ума других адвокатов. Он договорится о встрече.
Алисия взглянула на календарь. Понедельник, утро... придется пропустить ежемесячное собрание отделения инфекционных заболеваний... однако неотложных дел больше нет.
— Ладно, освобожусь. Но чем раньше будет назначена встреча, тем лучше.
— Отлично. Это нас с вами обоих устраивает.
— Какой-то полный бред, Джек. Хотелось бы знать, что творится.
— Все объясню вечером в воскресенье на репетиции.
— На какой репетиции?
— Для вас, для меня и для Шона. Сейчас поймите главное — договорившись о встрече с адвокатами, мы получим передышку. Если они понадеются в понедельник прийти к соглашению, никто не станет снова вас похищать и запугивать. Таким образом, вам не придется без конца оглядываться через плечо, по крайней мере в выходные.
— Какое облегчение.
— Для нас обоих. Бегу. После поговорим.
И Джек побежал.