Наследство
Шрифт:
– Здесь всегда так?
– Нет. Представление устроено специально в вашу честь.
– Очень смешно.
Время от времени из тумана выступали части деревьев или кустов, похожие на руки мертвецов, выпростанных из земли, потом медленно отодвигались, растворяясь в тумане.
Единственным «живым» звуком оставался монотонный шум двигателя.
Неожиданно Бентлиа резко налетел на камень. Столкновение вызвало зловещий скрежет по днищу.
Корнелии закусила губу, сдержав испуганное: «ой!»
Кучу опавшей листы и сучьев автомобиль преодолел с надрывным рывком, после
Стоило Дориану открыть дверь, как туман, словно огромный змей, стал лениво заползать в салон, раскидывая щупальца.
Корнелия занервничала.
«Зря я сюда приехала, – подумала она. – Нужно было отказаться. Нужно было послушаться отца».
Надеясь, что на свежем воздухе болезненное, мистическое настроение рассеется, она, вслед за Дорианом тоже вышла из салона и почти сразу же упёрлась в каменную стену, с двух сторон расходящуюся от металлических кованный ворот. Угрюмые и неприветливые, ворота запирались на большой висячий замок, навешанный на пропущенную через прутья массивную цепь.
Обнаружив, что ворота заперты, Дориан тихо выругался, и, вернувшись к Бентли, нажал на клаксон. Раздавшийся звук казался инородным и чуждым в царстве тишины и тумана. Корнелии казалось, что всё вокруг: камни, стены, деревья недовольны их вторжением, но пока терпят.
«А долго ли смогу здесь вытерпеть я?», – пронеслась мысль.
Кажется, ироничные вопросы Дориана про уединение имели под собой вполне конкретную причину?
На тропинке сквозь туман проявился чёрный силуэт:
– Чего надое?
Голос из тумана звучал зло и резко, словно карканье вороны.
– Въехать, естественно! Давай, открывай ворота, и так заставил нас ждать.
– Ну, и подождёте. Подумаешь?
– Миссис Гордон это вряд ли понравится.
Мужчина, видимо, выполняющий в «Райский садах» обязанности привратника, угрюмо уставился на Кору:
– Она, что ли? Наследница?
– Открывай, давай! Живо! – повысил голос Дориан. – Хватит тут таращиться
– Ладно-ладно, открою! Только вам, красатуля, тут точно не понравится. Этот рай – он не для каждого.
Раздражённые и подавленные, они вернулись в салон. Дориан отпустил сцепление, машина плавно тронулась дальше.
Фасад дома, выступивший из тумана, показался Корнелии огромным кораблём – этаким «Титаником» Серый камень и трехстворчатые стёкла поблескивали из полумрака и влажной зыби, будто покрытые мелкой алмазной крошкой.
– Вот мы и дома, – без тени улыбки проговорил Дориан, задумчиво глядя перед собой. – Выходите, мисс – приехали.
Глава 7. Сибил Гордон
Первым, кого увидела Кора, поднявшись по ступенькам, был дворецкий.
– Добро пожаловать в «Райский сады». Миссис Гордон уже ожидает вас, – с этими словами он распахнул перед Корой дверь, позволяя войти в огромный холл, заполненный людьми, где из моря лиц выделялась высокая женская фигура, стройная до костлявости.
Кора бросила в сторону Дориана недоумевающий взгляд: где тут убитая горем старушка, божий одуванчик, нуждающийся в терпеливом уходе? Перед ней стояла женщина,
Корнелия поняла, что стоит перед хозяйкой этого дома – леди Гордон Женщина глядела в ответ холодно и неприязненно.
«Девчонка», – читалось в глазах цвета расплавленного золота.
Никаких близкородственных чувств Кора не испытывала, и, судя по всему, не вызывала.
Получается, сказка о несчастной бабулечке, сломленной скорбью по умершему дедулечке, не более, чем рычаг для манипуляции, использованный Дорианом, чтобы заставить Корнелию приехать.
Определить истинный возраст Сибил Гордон было затруднительно. Ей одинаково можно было дать как сорок восемь, так и шестьдесят: по девичьи стройная, гибкая талия, высокие тонкие шпильки (не каждая молодая женщина способна долго проходить на таких), но морщины на руках и на шее безжалостно выдавали преклонный возраст, несмотря на все косметические уловки и пластическую хирургию.
– Здравствуй, Кора. Я – Сибил, – сказала хозяйка и протянула руку для рукопожатия.
Корнелии ничего не оставалось, как ответить. Рука Сибил оказалась горячей, твёрдой и невероятно тяжёлой.
– Позволь представить обитателей «Райских садов». К сожалению, сегодня это место не оправдало своего названия, утонув в киселе проклятого тумана, но в погожие дни окрестности похожи на открытку. Вокруг бархатистые лужайки, шелковистые травы, зелёные террасы, сады. Тебе здесь понравится, – с уверенностью говорила Сибил. – Сейчас позволь познакомить тебя с нашими добрыми помощниками.
Дружелюбно подхватив Кору под руку, Сбили двинулась между выстроившимися в два ряда служащими:
– Это Карсон Мальбург, наш дворецкий. Незаменимый человек, мы бы здесь без него пропали. Это Дейзи Стюарт и Гвен Патмор – все те деликатесы, что подаются под этой крышей принадлежат их гению. Джозеф Кент и Тони Мейсон выполняют обязанности лакеев в поместье, а Анна и Этель наши горничные. Наверняка, вы с дороги сильно устали и хотите чаю? Пройдёмся ко мне в кабинет, поужинаем и немного поболтаем по-родственному? Дориан, вас я благодарю за работу, вы, как всегда, выполнили её точно и в срок. До утра можете быть совершенно свободны. Отдыхайте.
Кора метнула в сторону Дориана испуганный взгляд. За время их недолгого знакомства она успела привыкнуть к тому, что он рядом. Но, не смея возразить, последовала за желтоглазой фурией.
– Это библиотека и, по совместительству, мой личный кабинет, – проинформировала Сибил.
Чем ещё, как не библиотекой могла быть комната, заставленная книжными полками от потолка до пола?
Взгляд Корнелии скользнул по корешкам книг, а потом вновь вернулся к собеседнице, успевшей сесть в глубокое кресло.