Не ходи к гадалке, Лиззи!
Шрифт:
— рад, что вы выздоровели, — совладал с удивлением тайлер.
тут у Лиззи закончилось терпение. Пыхтя от негодования не хуже готового к отбытию паровоза, она решительным шагом обошла парочку и направилась к станции. Хочет общаться со своими подружками — вперед! А у нее есть другие дела, кроме как скромно стоять в сторонке. На перроне уже собирались люди, и нельзя было пропустить торжественное
Конечно, тайлер тоже приложил некоторые усилия, чтобы открытие состоялось. Вернее, немалые средства вложил его дядюшка робин. Мистер Уоллис даже не хотел принимать деньги, но старый рамол был убедителен: предложение оказалось выгодным для обоих.
— Лиззи, погоди! Да постой ты!
Уйти далеко она не успела. тайлер догнал ее почти сразу и поймал за руку.
— Пусти, я тороплюсь.
В груди клокотали обида и ревность.
— ты всё не так поняла.
— Неужели? — Лиззи с иронией посмотрела на него. — Хочешь сказать, эта мисс Верди обозналась?
— Да не в этом дело! Мисс Верди лежала в одной больнице с роуз, со смертельным проклятием, все думали, она умрет в ближайшее время, а мисс Верди смогла с ним справиться. Вот и делится радостью со всем миром.
— По-моему со мной она делиться не спешила, — упрямо возразила Лиззи. Слова о проклятии смягчили ее гнев, но неприятный осадок от встречи никуда не делся. — Похоже, мистер Марино слишком известен, чтобы принадлежать мне одной. Да и кто я такая, чтобы на тебя претендовать? Очередная подружка. — Журналистка прижала палец к его губам. — Я не хочу сейчас спорить, иначе мы действительно опоздаем.
— Хорошо, не будем спорить, — легко согласился тайлер, подался вперед и, подхватив ее под коленями, поднял в воздух.
Лиззи подавилась следующей фразой.
— Что ты делаешь? — удивленно и испуганно спросила она.
— Предложение, пока ты не наговорила большей глупости, — ухмыльнулся он, перехватывая свою ношу поудобнее. Ойкнув, Лиззи вцепилась в его плечи. — Вы окажете мне честь, мисс Уоллис?
Долю секунды она соображала, что он от нее хочет.
— Я только недавно порвала с женихом, — осторожно напомнила Лиззи, от удивления и неожиданности говоря первое, что пришло в голову.
— Мне повезло.
С учетом, что
— И я хочу построить карьеру.
— Жена, которая зарабатывает — это просто замечательно! — с полной серьёзностью заявил мужчина.
— А еще…
Пронзительный свисток поезда заглушил ее слова.
— Да или нет? ты сама говорила, что опаздываешь. Учти, другие журналисты уже готовы наброситься на твою сенсацию! — тайлер и не думал опускать ее на землю.
— Да! — выпалила Лиззи, и в тот же миг объятия стали еще крепче, а губы обжег короткий, полный обещаний поцелуй.
В конце концов, он нагадал ей любовь, куда теперь было деваться?..
***
Пять лет спустя.
На аукционах у баронессы Хамель всегда было шумно, но в последние годы это стало особенно заметно. Мимо чинно беседующих дам и кавалеров пронеcся маленький чернявый вихрь, споткнулся и едва не зацепился за стол с закусками, умудрившись удержаться на одной ноге в последний момент.
— А ну стой, я тебя всё равно догоню! — крикнула ему вслед кузина-погодка — белокурый ангел, но только на вид.
Характером она пошла в мать, яркую рамолку-гадалку, и была заводилой в любой детской забаве. Мальчишка поспешил спрятаться от нее за широкую юбку стоящей тут же бабушки.
— И зачем сюда пустили детей?! Какие невоспитанные, — поморщилась миссис Сандерс, с недовольством хлопнув по ладони веером. — Впрочем, неудивительно, учитывая, кто их родители.
— Это всего лишь дети, не стоит быть к ним слишком строгой, — улыбнулась миссис Уоллис, потрепав по голове внука. — Не правда ли, Вирджиния? — сказала она куда-то в сторону.
Миссис Сандерс побледнела, посмотрев на пустое место, к которому обратилась собеседница, и, не оглядываясь, поспешила прочь.
— бабушка, но тетушка Вирджиния никогда не выходит из дома, — с удивлением заметил мальчишка, вцепившись в ее юбку.
— Да, дорогой. — Миссис Уоллис наклонилась к нему и, приложив палец к губам, заговорщически добавила: — Но миссис Сандерс этого не знает.