Не искажая Слова Божия…
Шрифт:
Мф 10:34 "Не мир пришел Я принести, но меч"
Рим 8:35 "Кто отлучит нас от любви Божией: … меч?"
Рим 13:4 "Он не напрасно носит свой меч"
В первом из них "меч" символически обозначает распри, раздор, борьбу; во втором — смерть (причиной которой может быть как сам меч, так и что — либо аналогичное); в третьем — обладание властью употребить меч для наказания. [43] Аналогичным образом, слово "уста" довольно часто обозначает то, что ими говорится (ср., например: Мф 15:8, Мк 7:6); а слово "узы" обозначает тюремное заключение вообще (Деян 20:23).
43
Анализ
2. Отношения, основанные на ассоциации части — целого
Среди отношений, основанных на общей концепции ассоциации части — целого, можно выделить три основных типа: отношения ЧЛЕН — КЛАСС, отношения КОМПОНЕНТ — ЦЕЛОЕ и отношения АТРИБУТ — ЦЕЛОЕ.
Довольно часто в Библии встречаются такие контексты, в которых конкретный член родового класса служит для обозначения целого класса. Так, когда Христос учил своих учеников молиться словами "Хлеб наш насущный дай нам на сей день" (Мф 6:11; ср. Лк 11:3), он вовсе не имел в виду, что его ученики должны питаться исключительно хлебом, и не какими другими продуктами. Иисус учил их молиться о ежедневной пище, какой бы она ни была. Аналогичным образом, когда Иисус отрекается от сатаны словами "Не хлебом единым жив человек", он ясно говорит о пище вообще — в человеческой жизни есть нечто большее, чем еда.
Вы очевидно заметили, что в приводимых нами примерах были задействованы, главным образом слова — ОБЪЕКТЫ, и это правда, что данный семантико — грамматический разряд наиболее часто вступает в ассоциативные отношения. Тем не менее, слова — ДЕЙСП ВИЯ также могут служить примером отношений ЧЛЕН — КЛАСС. Так, в четвертой заповеди Блаженства Христос говорит: "Блаженны алчущие и жаждущие правды" (Мф 5:6). В данном контексте слова "алкать" и "жаждать" выступают как конкретные члены родового класса "сильные стремления", и здесь они являются представителями этого класса вообще. Иисус не говорит в этой заповеди, что блаженны те, у кого свело живот от голода, или те, чьи губы пересохли из — за того, что им необходима правда и справедливость. Он имеет в виду тех, чье духовное желание справедливости и праведности является настолько же сильным, насколько сильны бывают их физические голод и жажда.
Отметим и то, что в отношение ЧЛЕН — КЛАСС входит и видо — родовое отношение, в котором родовой компонент представляет целое данного понятия, а видовой компонент — конкретную часть понятия. В стихе Мф 5:45 сказано: "Ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми…" Это конкретное высказывание, за которым следует другое, относящееся к дождю, выражает общее представление о бесконечности Божьей любви, а описывается эта любовь через конкретные примеры.
В 1 Фес 5:19 встречается следующее предостережение: 'Духа не угашайте" "Угашать" — это вполне конкретное понятие, относящееся, главным образом, к тушению огня. Тем не менее в сочетании с существительным "дух", этот глагол принимает родовое значение подавления или препятствования чему — либо.
В предыдущей главе был дан детальный анализ слова — ОБЪЕКТА, и мы отмечали, что слово — ОБЪЕКТ также может анализироваться с точки зрения его семантических компонентов, и именно на основе такого анализа возможно выделение отношений КОМПОНЕНТ — ЦЕЛОЕ. Примером в данном случае может послужить использование слова "кров, крыша" в значении 'дом' (см. Мф 8:8 и Лк 7:6). Другой аналогичный пример — употребление слова "души" в общем значении 'люди' (Деян 2:41 "И присоединилось в тот день душ около трех тысяч"). "Плоть и кровь" также означает 'люди' (Мф 16:17, где Иисус говорит: "Потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах"). "Головы" означает 'жизни' (Рим 16:4, где апостол Павел говорит, что Прискилла и Акила "голову полагали свою
Обратная связь, т. е. отношение ЦЕЛОЕ — КОМПОНЕНТ, также встречается в тексте НЗ, например, в известной заповеди Христа: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари" (Мк 16:15). Это приказание проповедовать не животным (твари), а людям, поскольку в данном контексте вся совокупность сотворенных существ представляет лишь одну конкретную часть творения: человека.
Отношения АТРИБУТ — ЦЕЛОЕ, на первый взгляд, могут показаться неким аналогом предыдущего типа отношений. Однако в данном типе на первый план выводятся не отдельные составляющие конкретного слова — ОБЪЕКТА, но определенные черты, характеристики и свойства, которые ассоциируются с данным словом. Это особенно четко проявляется при метафорическом использовании названий животных, с которыми отдельная культура или язык связывает некие представления, которые впоследствии употребляются для выражения этих черт. Так, во многих странах люди характеризуют лис как хитрых и ловких, ослов как глупых и упрямых, козлов также как упрямых, свиней как жадных и грязных и т. д. Такое использование названий животных свойственно и Библии: овцы, козы, верблюды, волки, львы и змеи — это лишь некоторые из упоминающихся в библейском тексте животных. Вышеупомянутые характеристики иногда обозначают само животное, а в некоторых контекстах они имеют отношение только к определенным признакам этого животного. Так, в Мф 23:33 Иисус адресует книжникам и фарисеям следующее обращение: "Змии, порождения ехиднины!"
Предыдущие примеры показывают как целое может заменять обозначение конкретных атрибутов или характеристик. Обратное также возможно. В некоторых библейских контекстах Бог обозначается посредством указания на Его качества: в Мк 14:61 Иисуса спрашивают, не он ли "Сын Благословенного"; в Лк 1:35 Деве Марии говорят, что "сила Всевышнего осенит Тебя"; в Деян 7:48 Стефан свидетельствует, что "Всевышний не в рукотворенных храмах живет". Подобное отношение имеет место не только применительно к одушевленным существам. В 1 Петр 2:7–8 приводится образ камня, сравниваемый с Христом благодаря отдельным своим характеристикам; тот же образ применен в ст. 5 той же главы в отношении верующих. В 1 Петр 1:24 отдельные свойства травы сравниваются с человечеством в целом, а свойства огня могут сопоставляться с языком (Иак 3:6).
Интересно отметить, что в Новом Завете есть некоторые примеры, в которых эта связь между двумя значениями понятия основывается на двух отношениях. Например, в Откр 3:7 Христос повелевает Иоанну написать Ангелу Филадельфийской церкви следующее: "Так говорит Святый, Истинный, имеющий ключ Давидов…" Здесь, по общему мнению различных исследователей и комментаторов, слово "ключ" обозначает 'власть'. Связь между этими двумя значениями объясняется тем, что "ключ" находится в пространственном соотношении с его обладателем, и этот обладатель в силу владения ключом имеет атрибут "власти" Таким образом, через такого рода двойное отношение слово "ключ" используется в значении 'власть'.
Несмотря на то, что существует некоторое экзегетическое разногласие комментаторов относительно употребления слова "имя" в Священном Писании, кажется вполне разумным предположить, что в таких контекстах как "Во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи!" (Деян 3:6), а также в последующих стихах типа: "имя Его укрепило сего" (ст. 16) и "То да будет известно всем вам… именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он пред вами здрав" (4:10), имеет место одиночное или двойное ассоциативное отношение. "Имя" связывается с конкретной личностью, называемой этим именем, посредством отношения АТРИБУТ — ЦЕЛОЕ, и поэтому оно может непосредственно обозначать в тексте эту личность; кроме того, помимо отношения АТРИБУТ — ЦЕЛОЕ данная личность ассоциируется с какой — то определенной, присущей ему характеристикой (например, "властью (исцелять)").
СПЕЦИФИЧНОСТЬ МНОГОЗНАЧНОСТИ В РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ
Хотя многозначность берет свое начало от наличия общего семантического компонента в различных значениях слова или от ассоциативных отношений между этими значениями, этой универсальной характеристикой всех языков не определяется то, какие значения будут входить в данное слово в определенном языке. Языки проявляют свою идиоматичность и многозначность вне зависимости друг от друга. Так, в двух различных языках определенные слова могут быть эквивалентны в своих основных значениях и абсолютно не совпадать в производных и переносных значениях.