Не искажая Слова Божия…
Шрифт:
Вероятно, сюда же следует отнести высказывания на арамейском. Например, Мк 5:41: "талифа куми" что значит: "девица, … встань!" Эти высказывания на двух языках семантически равноценны. РАВНОЗНАЧНОСТЬ в форме негативного антонима может быть ошибочно принята за отношение ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ, поскольку в одной из его форм также используются антонимы. Разграничение в этом случае проводится по двум критериям. Во — первых, ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕМ выражается нечто иное, в то время как РАВНОЗНАЧНОСТЬЮ — то же самое (для проверки можно поставить "то есть" между двумя равнозначными пропозициями и посмотреть, не исказился ли смысл). Во — вторых, при отношении РАВНОЗНАЧНОСТИ антоним отрицается, а при ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИИ — нет. Тип РАВНОЗНАЧНОСТИ выдвигает на первый план утвердительную
Мф 5:17 "… не нарушить пришел Я, но исполнить" (в этом контексте "не нарушить" тождественно "исполнить"; это пример отношения с отрицательным антонимом, при одном субъекте глагола)
Мф 21:21 "… если будете иметь веру и не усомнитесь…"
Деян 18:9 "… говори и не умолкай"
Рим 9:1 "Истину говорю во Христе, не лгу…"
2. ОБЩЕЕ — ЧАСТНОЕ
При этом типе связи то, что высказывается в одной пропозиции, повторяется в другой с помощью конкретных слов, обобщаемых первой пропозицией.
Мк 6:48 "… подошел к ним, идя по морю…" ("идти" — общее понятие, "подойти" — конкретное
Кол 1:9 "… не перестаем молиться о вас и просить…" ("молиться" — общее, "просить" — конкретное)
Филим 20: "Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе" ("воспользоваться" — общее, "успокоить сердце" — частное)
Этот тип связи распространяется и на группы пропозиций, например: "Чтобы поступали достойно Бога,… принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога; укрепляясь всякою силою… благодаря Бога и Отца…" (Кол 1:10–12). Молитва апостола Павла начинается с общего суждения "чтобы поступали достойно Бога" за которым следуют четыре суждения, составляющие группу пропозиций, связанную с первой отношением ОБЩЕЕ — ЧАСТНОЕ. В принципе, можно рассматривать более крупные семантические единицы с этой точки зрения, напр., Мф 6:1–18; первый стих в этом фрагменте выступает в роли общего требования и причины: "Смотрите, не творите милостыни вашей перед людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного" Затем в стихах 2–4 повествуется о милостыни, в стихах 5–15 — о молитве, в ст. 16–18 — о посте, и все эти частные примеры "милостыни" соотносятся с первым стихом.
3. РАСПРОСТРАНЕНИЕ — СОКРАЩЕНИЕ/РЕЗЮМЕ
В этом случае одна из пропозиций несет больше информации, чем другая, разработанная менее детально. Например, в ней может быть определено только действие, или действие, агенс или пациенс, или две части пропозиции состояния. Тогда распространяющая пропозиция добавляет такую дополнительную информацию, как место, время, образ действия действия, или его другой участник, или описание уже упоминавшегося участника. Лонгакр пишет: "Часто добавляется еще один участник или выражение, определяющее место, время или образ действия" [Longacre 1972а, с. 60]. Трейл обращает внимание на повтор: "…Требуется, чтобы вторая пропозиция повторяла по крайней мере агенс, пациенс и предикат первой" [Trail 1973, с. 22].
В НЗ можно выявить три формы этого типа отношений. Первая — это краткое изложение, форма СОКРАЩЕНИЯ, определяющая основное содержание группы пропозиций. Примером может служить ст. 7 из 6 главы Деяний, который выражает основное содержание книги комбинацией из трех пропозиций: "И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере". Подобным образом возможно рассматривать и Деян 9:31. Вторую форму рассматриваемого нами типа отношений можно отнести к так называемым "наводящим вопросам" Задавая такой вопрос, говорящий сам указывает, какой ответ он ожидает получить. В русском языке для перевода такого вопроса используется вопросительная частица "ли", а, например, в английском языке такие высказывания появляются в форме утверждений
В следующих примерах греческие вопросительные формы переведены в Синодальной Библии преимущественно при помощи частицы "ли" соответствующей греческим ои и те.
Мф 26:25 "… не я ли, Равви?" (употребление те)
Лк 22:35 "… имели ли вы в чем недостаток?" (употребление те)
Ин 8:48 "… не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?" (употребление ои)
Ин 9:40 "…неужели и мы слепы?" (употребление те)
Деян 21:38 "Так не ты ли тот Египтянин…?" (употребление ои)
Третьей особой формой данного отношения является риторический вопрос и ответ на него. Приведем пример из Послания к Римлянам 6:1: "… Оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак!" Заключительное "никак" тождественно утверждению "чтобы умножилась благодать, мы не должны оставаться в грехе" Таким способом отрицается содержание вопроса, и можно рассматривать этот случай как особую форму распространения, добавляющую отрицательный компонент. В данном случае, ответ на вопрос не подразумевается, а дается в явном виде.
Аргументирующие пропозиции поддержки
Каждая пара пропозиций этой группы связана общим отношением причины — следствия, т. е. одна из двух пропозиций выражает причину, а другая — вытекающее из нее последствие. Именно в этом смысле мы говорим, что одна пропозиция аргументирует другую, представляя причинный антецедент или последующий результат.
Данный тип отношений включает в себя шесть подтипов, каждый из которых подчеркивает тот или иной аспект причинно — следственной связи. Прежде чем обратиться к подробному обсуждению этих видов связи, обобщим их основные признаки в следующей таблице:
1. ПРИЧИНА — СЛЕДСТВИЕ
Этот тип отношений, как представляется, наиболее часто представлен в индоевропейских языках в обратном порядке (сначала следствие, затем причина, соединенная с ним посредством союзов "так как" "поскольку" и т. д.). В любом случае причина указывает на то, что привело к конкретному результату: действие агенса, или что — то иное. Этот тип отношений является достаточно распространенным в НЗ.