(Не) Лишняя для дракона
Шрифт:
— Вам стоит забыть обо всех своих статусах — для вас они остались в прошлом. — сердито выкрикнула старая леди. — Здесь и сейчас вы зависите исключительно от милости его величества короля Эргениана, не забывайте этого. И не смейте мне дерзить!
Десс пожала плечами и безмятежно сообщила старой грымзе:
— Как я понимаю, леди, вы не обладаете необходимой информацией. В таком случае мы зададим наши вопросы той персоне, кто знает на них ответы. Девушки, давайте пройдем в наши комнаты и отдохнем — мы, действительно, все устали.
И
От арки, расположенной в глубине бокового портика, отделился принц Санториан. Он успел прийти на место событий как раз вовремя, чтобы иметь удовольствие наблюдать, как ювелирно леди Дессиния щелкнула по носу спесивую герцогиню.
Принц прекрасно знал причину злости пожилой леди — ее двоюродная племянница, Пуансетия Окридж, слывшая первой красавицей во дворце и нежно любимая своей незамужней бездетной теткой.
Пуансетия уже давно и безуспешно пыталась привлечь внимание наследника. И приезд целого десятка юных незамужних девушек, своих возможных соперниц, вызвал у девицы жуткую злобу.
— Кузина, рад приветствовать вас. — поклонился принц пожилой леди.
Герцогиня действительно приходилась ему пятиюродной кузиной со стороны семьи его покойной матери. Благодаря этому родству леди Обридж занимала особое положение среди придворных дам, играя роль чуть ли не королевы, что еще больше портило ее характер, и без того не идеальный.
Она находилась в непрекращающемся конфликте с фавориткой короля, леди Виолой, с наслаждением делая пакости, и попортив той немало крови.
Король Эргениан лишь морщился, когда ему в очередной раз жаловались на поведение его родственницы, но отсылать ее из дворца не спешил в память о своей покойной супруге, искренне любившей вредную герцогиню.
— Кузен, вы слышали, как разговаривала со мной эта нахалка? — возбужденно заверещала леди, забыв даже поприветствовать принца.
— Кузина, я прошу вас отнестись к прибывшим девушкам со всей возможной заботой и дружелюбием. Вы же знаете, как в них заинтересован его величество. — многозначительно проговорил принц, проникновенно глядя в глаза леди.
И вежливо поклонившись, Санториан с легким сердцем покинул расстроенную герцогиню. Насвистывая что-то веселое, принц направился в крыло дворца, где сейчас размещали девушек. На сердце у него было радостно, и дракон внутри него тихонько порыкивал, выражая свое полное согласие с хорошим настроением принца.
Глава 29. Чем больше удобств, тем меньше храбрости
Комнаты, которые отвели девушкам, были просторные, с огромными гардеробными и комфортабельными ванными. Обставленные красивой светлой мебелью, они выглядели уютными и очень милыми.
Заселение по комнатам прошло почти без скандалов, так как на каждой двери висела табличка с именем леди, для которой комната предназначалась.
Леди
Комната Тратти, и правда, оказалась самой большой, расположенной в угловой части здания, с окнами на две стороны и широким балконом.
Гардеробные девушек оказались набиты огромным количеством платьев, обуви и белья, точно подходящих им по размеру и цвету. Как будто кто-то снял с них мерки и пошил для каждой целый гардероб, подходящий к ее внешности.
Все платья были легкими, из тонкого шелка или батиста, с облегченными корсетами и почти без рукавов — удобными для жаркого южного климата. Фасоны были непривычными для девушек, но это не делало платья менее красивыми.
В комнате Тратти ждала уже знакомая ей Лила, служанка с корабля. Она широко улыбнулась и присела в низком реверансе.
— Леди, я рада, что меня назначили вашей горничной. Могу я вам предложить легкий обед и горячую ванну?
Тратти с наслаждением понежилась в теплой воде, затем Лила высушила ей волосы и накрыла на столике скромный обед.
— Леди, после встречи с его величеством будет официальный ужин, поэтому сейчас вам предложен только легкий перекус.
После еды Лила принялась наводить красоту на голове и лице Тратти — уложила волосы в аккуратную прическу с несколькими свободно струящимися локонами. Нанесла на лицо нежный крем, от которого кожа девушки засияла.
Платье, которое Лила принесла из гардеробной поразило Тратти. Шелк насыщенного голубого цвета переливался немыслимой красоты перламутровыми оттенками — розоватыми, серебристо-серыми и сиреневыми.
— Это ткань из шелка, который производят в Островном государстве. Они выращивают каких-то жутких пауков, которые плетут особенные прочные нити для своей паутины. Вот из них и делают эту волшебную ткань. Правда, красиво? — с удовольствием рассказывала Лила, разглаживая складки на юбке.
Горничная помогла Тратти надеть платье и развернула к ней высокое зеркало.
Удивительно, но Трат понравилось свое отражение — голубой цвет шел ей, а фасон льстил фигуре, придавая ей вид тоненькой, но не тощей, изящной девушки.
В дверь постучали и в комнату ворвались Эли и Ким. Девушки принялись кружиться перед подругой, демонстрируя свои красивые наряды.
Из коридора послышался недовольный голос герцогини Обридж:
— Леди, прошу вас поторопиться, нас ждут у его величества.
Девушки выпорхнули в коридор, и когда все одиннадцать собрались, двинулись вслед за герцогиней по запутанным дворцовым коридорам.
Несколько мужчин в военной форме сопровождали девушек. По трое выстроились справа и слева, и трое шли позади девичьей группки, отрезая их от многочисленных придворных, толпившихся в коридорах и с интересом глазевших на процессию.