Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения
Шрифт:
Образное выражение из русских былин. Богатырь Илья Муромец скачет на коне «выше лесу стоячего, ниже облака ходячего». Стоячий лес — высокий, строевой. Выражение это употребляется, когда говорят о чрезмерном преувеличивании.
Золотые и серебряные вещи никогда не делают из чистого золота и серебра: эти металлы слишком мягки, к ним примешивают медь. Чтобы узнать, сколько дешевого металла прибавлено к дорогому, на каждую вещь ставят специальное
Г
Заглавие сказки Г. Х. Андерсена (1805–1875), где говорится о птенце, которого все считали уродливым, гадким утенком и который, выросши, оказался прекрасным лебедем. Выражение это применяется к человеку, несправедливо оцененному ниже своих высоких достоинств, открывающихся неожиданно дня окружающих.
Так озаглавлены путевые очерки поэта А. А. Жарова, отражающие беглые впечатления, вынесенные им из поездки по Западной Европе, напечатанные в «Комсомольской правде» 14 и 16 февраля и 1 марта 1928 г. Выражение это употребляется как определение поверхностных наблюдений над чем-либо.
Герой одноименной трагедии (1603) В. Шекспира. Имя используется как нарицательное для человека, всегда во всем сомневающегося, погруженного в размышления, неспособного действовать быстро и решительно.
Выражение это, означающее близкую и грозную опасность, впервые в переносном смысле употребил Цицерон в одной из своих речей (Филиппики, 1, 5, 11) против полководца Антония, шедшего на Рим дня захвата власти. Цицерон имел в виду карфагенского полководца Ганнибала (Аннибала; 247–183 гг. до н. э.), который был ярым врагом Рима.
Герой комедии Мольера «Скупой» (1668), скряга, у которого страсть к накоплению приняла патологический характер. Имя его (от греч. harpa, harpagos — хищный, ненасытный) стало нарицательным для людей подобного типа.
Фраза, будто бы сказанная генералом Камбронном (1770–1842), командовавшим дивизией старой наполеоновской гвардии в сражении под Ватерлоо 18 июня 1815 г., в ответ на предложение англичан сдаться в плен.
Перевод французского выражения. Во Франции гвоздем называют не только металлический стержень со шляпкой, но и «самое значительное, главное, заметное». Под влиянием иноязычного слова, имеющего переносное значение, русское слово получило переносное значение.
Выражение восходит к комедии Аристофана (ок. 446–385 гг. до н. э.) «Богатство», в которой сказано: «Родина — всякая страна, где человеку хорошо» (стих 1151).
Эти слова у народов древности означали то же, что ад — место, где после смерти испытывают вечные муки души грешников. Происхождение слова «геенна» не совсем ясно. Есть предположение,
Счастливая мать Гектора до Троянской войны, она стала несчастнейшей женщиной: девятнадцать ее сыновей погибли под стенами Трои, дочь Кассандра стала пленницей, Поликсена была принесена в жертву на гробе Ахиллеса, муж погиб, сама она сделалась пленницей Одиссея и за оскорбление, ему нанесенное, была побита камнями. По другой легенде, она бросилась в море. В трагедии В. Шекспира «Гамлет» есть строка: «Что он Гекубе? Что ему Гекуба?». Эта фраза сделала нарицательным имя женщины, которая из самой счастливой стала самой несчастной.
Гора в Беотии, местопребывание муз, которые там танцуют и купаются в водах источника Иппокрена. Источники Иппокрена и Аганиппа обладали силой возбуждать поэтический дух. В переносном значении «взлететь на Геликон» употребляется в значении: стать поэтом.
Строка из стихотворения А. С. Пушкина «К***» (1825). Стала символом совершенства, так говорят об идеале прекрасного.
Геркулес (Геракл) — герой греческих мифов, одаренный необыкновенной физической силой; он совершил двенадцать подвигов — убил чудовищную Лернейскую гидру, очистил конюшни Авгия и проч. На противоположных берегах Европы и Африки у Гибралтарского пролива он поставил «Геркулесовы столпы (столбы)». Так в древнем мире называли скалы Гибралтарскую и Джебель-Муса. Столпы эти считались «краем мира», дальше которого нет пути. Поэтому выражение «дойти до Геркулесовых столбов» стало употребляться в значении: дойти до предела чего-либо, до крайней точки. Имя легендарного греческого героя стало нарицательным для человека, обладающего большой физической силой. Выражение «Геркулесов труд, подвиг» употребляется, когда говорят о каком-либо деле, требующем необыкновенных усилий.
Заглавие романа М. Ю. Лермонтова (1840), возможно, навеянное «Рыцарем нашего времени» Н. М. Карамзина.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Выражение это употребляется в значении: не в моем вкусе.
Герострат — уроженец г. Эфеса (Малая Азия), из честолюбия, чтобы обессмертить свое имя, сжегший в 356 г. до н. э. великолепный храм Артемиды Эфесской, который считался в древнем мире одним из «семи чудес света». Суд приговорил Герострата к смерти, имя его было запрещено произносить. Но, несмотря на запрещение, греческий историк Феопомп (IV в. до н. э.) сохранил потомству его имя. Труды Феопомпа, уцелевшие в отрывках, послужили источником для позднейших историков (Страбон, Авл Гелий, Валерий Максим). Имя Герострата стало нарицательным для честолюбца, добивающегося славы любым путем, вплоть до преступления, не останавливающегося перед разрушением культурных ценностей. Выражения «геростратова слава», «лавры Герострата» употребляются в значении: позорная слава.