Не оставляющий следов: Обретение
Шрифт:
Так же неторопливо собирался Учитель Доо. Жаль, но он не останется дальше со мной: поместье отца расположено слишком близко к комплексу императорских дворцов, а приближаться к таким кварталам наставник отказывался наотрез.
– Я буду рядом, конечно, – ободрил он. – Недалеко от Бахара у меня есть маленький домик, вполне достойный скромного отшельника. Он всегда будет ждать тебя. И я буду ждать, хотя в моих наставлениях ты уже не нуждаешься.
– Как же не нуждаюсь? – не скрывал всей глубины разочарования. – Я еще так столько не успел узнать! Не смог научиться…
– Ничего, – казалось наставник совсем не был расстроен грядущим расставанием. –
Такое ощущение, что он даже рад избавиться от обузы в моем лице!
Но долго обижаться не пришлось. Посыльный принес одежду, заказанную мной у портных, которые обшивали сестер. Ростом и сложением Аянга больше всего напоминала Гаури, и по ее меркам быстро изготовили платье: ворох кружев, газа и еще каких-то блестящих штучек, которыми так любят украшать себя женщины. Мне понравилось глубокое декольте и разрезы по бокам. Служанка, трепеща от восторга, унесла наряд в комнаты телохранительницы, а я устроился в кабинете дожидаться благодарностей.
– Это что за развратные тряпки? – мне в лицо полетел ворох кружев, газа и всех остальных блестящих штучек.
Дождался, да.
– Нарядное платье. Ты ведь едешь со мной и должна быть соответствующим образом одета.
– Именно! Я не собираюсь выглядеть в глазах твоей семьи потаскухой, – с обидой выкрикнула она. – Я твой меч, а не подстилка!
– Мой меч? – заявление удивило, рассмешило и…
В ушах рокотал морским прибоем строгий голос старика-аэда: «…Она наш меч. Наша кровь. Сердца единого мед. Не потеряй ее вновь».
Неужели именно эту девчонку пророчество Эгиалая обрекло на предначертанный Судьбой и Смертью путь, с которого невозможно сойти? Нашу Аянгу? Что же, это многое в ней объясняет. Я молча смотрел на Дитя пророчества и не знал, плакать или смеяться. Она все это время возмущенно пыхтела, как ежик, безуспешно пытаясь придумать достойный ответ. И это забавное существо должно стать спасением империи? Как странно сплетает нити Судьба!
– Нет, Аянга, не мой ты меч.
Примечания
Глава 1.
1. От грядущих перемен не защитят воробьи-психопомпы. Психопомп – душеводитель. У эллинов психопомпом служил Гермес, доставлявший души умерших в Аид, в русских сказках психопомпом работает Серый Волк, а в романе Е. Воробьевой, естественно, эта роль доверена воробьям (как, впрочем, и в романе С. Кинга "Темная половина").
2. Есть только вяленые рыбки-кои из большого императорского пруда. Кои – декоративный потомок сазана.
3. Слепит Малиновую Тетку и непременно-непременно выйдет замуж. Малиновая Тетка – название духа, кукле которого поклонялись девочки, прося у нее хорошей свекрови и вообще спрашивая ее, как оракула. При жизни своей она была наложницей, терпевшей преследования со стороны жены того человека, которому принадлежала. С досады она умерла, и мученическая смерть, как это бывает, создала ей поклонение.
4. Грубые воинские туники, заложенные складками «лошадиная голова». Складки «лошадиная голова» отпугивают несчастья, оберегают владельца вещи от злых помыслов и дурных намерений окружающих.
5. Старуха Дэйю на доли секунд скидывала бремя преклонных годов и становилась крутобедрой апсарой. Апсара – небесная танцовщица, пилот летающей колесницы, переносит погибших воинов на небо. Божественная красотка, воплощение неземной чувственности. Гурия плюс полубогиня минус ислам, слегка сдобренная валькирией.
6. На пороге стоял сердитый толстый человечек в роскошном, но изрядно пропыленном ханьфу с пятном на груди. Ханьфу – длиннополый халат, сделавший карьеру дресс-кода для знати. Старший брат японского кимоно.
7. Ты умудрился заполучить настоящего фетча, а они создания необычные, даже для фамильяров. Фетч – дух-хранитель, не видимый обычным зрением, как, впрочем, и сидящий в мешке обычный кот. Но всякий может увидеть обычный мешок с котом-фетчем внутри. Связь фетча с оберегаемым чрезвычайно крепка, зачастую дух перенимает черты личности человека или основные качества семьи.
8. Снял свой хэ-е, «лотосовый листок» беззаботного скитальца. Хэ-е – «Плат беззаботного скитания» (сяо яо цзинь), также носит название «лотосовый листок» (хэ е), головной убор странствующих даосов.
Глава 2.
9. В крайний восторг привел товар угрюмого чародея-фанши. Фанши – «специалисты по технике», часто служили придворными магами. Занимались толкованием снов, изготовлением талисманов, составлением зелий, диет и комплексов упражнений. Развивали такое направление целительского искусства, как акупунктура. Разбирались в потусторонних явлениях.
10. Элементарно, простейшая праща-боло!Боло – веревка, утяжеленная привязанным по краям и в центре грузом. Примитивный, но эффективный тип пращи.
11. Отзови своего элуру. Элуру – коты-оборотни.
Глава 4.
12. Короткая дубинка, которую Учитель Доо постоянно носил на поясе, оказалась ни чем иным, как настоящим тешанем.Тешань – складной веер c внешними спицами из пластин железа, выглядящий как обычный, неопасный веер.
13. Куда направляет свои стопы джентилоумино... – расшифровку реалий демонического мира автор прибережет до третьей книги. Здесь и далее читателю следует иметь в виду, что все незнакомые должности и определения имеют смысл. В данном случае присутствует указание на титулы гранд и джентилоумино, принадлежащие нобилям, т. е. «благородным». Простолюдины-цивии подразделяются на «жирных» и «тощих» пополанов.