Не соблазняй меня
Шрифт:
— Учиться быть спокойными и освобождаться от всего, хоть ненадолго сбрасывать с себя напряжение.
— Я могу спокойно сидеть.
— Я сказал не «сидеть», а «быть», не только внешне, но в первую очередь внутренне. А теперь сядь вот так. — Эйдриан дождался, пока она усядется рядом, повторив его позу. — Закрой глаза, — продолжал он успокаивающим голосом. — Расслабься. Прислушайся к окружающему тебя миру. — Он следил за Джеки, ожидая, когда начнут расслабляться ее плечи. — Расслабься.
— Я пытаюсь! —
— Не надо «пытаться», весь фокус в том, что нужно не делать, а просто быть.
Но Джеки лишь еще более напряглась, сосредоточив все свои силы на том, чтобы выполнять его указания.
Эйдриан устроился за ее спиной и сел, расставив ноги по обеим сторонам от нее.
— Попробуем избавиться от этого. — Он помог Джеки снять куртку, положил руки ей на плечи и принялся их массировать. — Расслабься же… прислушайся к шуму воды… почувствуй дуновение ветерка… дыши глубоко… — Едва ее мышцы стали расслабляться, как Джеки снова напряглась и повернулась к Эйдриану. — В чем дело?
— Мне нужно проверить.
— Что еще проверить? — недовольно спросил он.
— А ты не слышишь? — Что?
— Этот вибрирующий звук. Похоже, один из парусов заполаскивает.
— Ну и что?
— А то, что нужно выяснить какой и решить, что делать.
— А Тай не в состоянии тебя заменить?
— Конечно, в состоянии. Но когда я на палубе, он всегда ждет моих указаний.
— Только не сейчас. — Эйдриан взял ее голову в свои руки и повернул лицом вперед. — Оставь его выполнять свою, работу.
— Ладно. — Джеки снова оглянулась. — Но у меня через несколько минут вахта, так что давай поскорее заканчивать с этой петрушкой, чтобы я могла пойти работать.
Эйдриан расхохотался:
— Ты неисправима.
На лице Джеки отразилась тревога.
— Возможно. Но это же не помешает нам остаться друзьями?
— Можно попробовать.
— Ты только не считай меня совсем уж безнадежной, ладно? Я действительно хочу, чтобы ты научил меня получать от жизни удовольствие.
— Хм… — Эйдриан, изображая серьезность, покачал головой. — Это задачка не из легких.
— Ты классный парень. — Джеки дерзко улыбнулась.
— Кому, как не тебе, это знать.
— Эйдриан! — рассмеялась она, и он с наслаждением растворился в звуке ее смеха. Очень уж ему нравился этот грудной чувственный смех.
— Пусть у нас с тобой не будет секса, но пошутить-то на эту тему мы можем! Более того, я думаю, это должно стать непременным условием.
— У меня тоже есть идея. — Джеки опять посерьезнела.
— Да?
— Мне всегда хотелось научиться готовить, а ты превратишь это занятие в развлечение.
Эйдриан тут же представил себя с Джеки на кухне.
— А можно заниматься этим без одежды?
Джеки
— Кто из нас безнадежен, так это ты!
— Ладно, ладно, я научу тебя готовить, а ты за это обучишь меня навигации.
— Идет. — Джеки собралась было протянуть ему руку, но в следующую минуту раздумала и отдернула ее.
— Ах ты, трусливая овца.
— Пусть лучше трусливая овца, чем глупая ворона.
— Ну что, слабо?
Джеки протянула руку. Эйдриан медленно сжал ее, ощутив твердые мозоли на нежной коже, и на минуту удержал в свой. Маленькие ручки мужественного, сильного капитана и искусной, опытной любовницы.
— По рукам.
Он выпустил ее ладонь, и Джеки, поднявшись, взяла куртку.
— Ну ладно, у меня… э-э… полно дел.
— Дело, прежде всего?
— Уж такая я уродилась. — Джеки улыбнулась. Эйдриан проводил ее глазами, а затем лег на спину, устремив взгляд в небо. Во что он теперь ввязался?
Глава 16
— Дельфины! — послышался возглас откуда-то с носа корабля.
Джеки оторвала взгляд от карты, разложенной на крыше рулевой рубки, и, подняв голову, увидела, как пассажиры спешат к лееру у левого борта. Дельфины? Не может быть! Шхуна уже вошла в бухту Галвестон и теперь лавировала между нефтеналивными судами и грузовыми баржами. В эти воды дельфины не заплывали уже много лет.
— Мистер Джеймисон, — обратилась, складывая карту, Джеки к стоявшему у штурвала второму помощнику, — оставляю все на вас.
— Есть, капитан, — ответил он, принимая на себя обязанность следить за курсом. Теперь, когда они, покинув открытые воды, вошли в бухту, место для маневров сократилось до минимума, а для ошибки его и вовсе не осталось.
Джеки направилась к трапу, ведущему на главную палубу. И в этот момент ее нагнал Эйдриан.
— Ты их видишь?
— Пока нет.
Взволнованный, как мальчишка, Эйдриан схватил ее за руку и потащил к лееру на квартердеке.
— Смотри! Их, должно быть, не меньше десятка.
— Когда ж это дельфины вернулись в бухту Галвестон? — Джеки в изумлении уставилась на выпрыгивающие из воды гладкие блестящие тела, которые сопровождали корабль. — Я думала, вода для них здесь слишком грязная.
— Так и было! Поэтому в штате проводились работы по ее очистке. И несколько лет назад люди снова стали время от времени замечать здесь дельфинов, но одного-двух, не больше. Не так много, как сейчас.
Шхуна пошла борт о борт с еле ползущим буксиром, который тянул за собой баржу в направлении Хьюстонского судоходного канала, однако дельфиний эскорт, резвясь и играя в пенных волнах, продолжал неотступно следовать в кильватере «Пиратского счастья».