Не та девушка
Шрифт:
Капитан Дарем явился к восьми вечера, едва не с порога осыпал всех присутствующих дам цветистыми комплиментами, сердечно поприветствовал гостя миссис Браун — и за всей этой круговертью словес я далеко не сразу осознала, насколько на самом деле Джордж Дарем напряжен.
— Как здоровье миссис Дарем? — осведомилась я, наверное, не без сарказма. Но как было удержаться, если собственными глазами видела Сьюзан Дарем буквально несколько часов назад, и она была вполне здорова.
— Лежит пластом, — как ни в чем
Да, прислуга викария не отличалась кулинарными талантами, однако пока еще никого и не отравила. Я сразу заподозрила, что по какой-то неизвестной мне причине капитан Дарем решил, что нам не стоит встречаться с его женой. Интересно, почему? Она может что-то рассказать? Или мы — ей? Не может же муж держать жену взаперти только из-за собственного самодурства? Или все-таки может?
Лишний повод выбросить из головы все мысли о замужестве.
— Как же это печально для всех нас, — произнесла миссис Мидуэл как будто с искренним расстройством. — Нам так редко удается увидеть вашу очаровательную супругу, капитан. Надеюсь, скоро миссис Дарем станет лучше.
— Да, мы все надеемся, — поддакнул мистер Кин и улыбнулся.
Капитан Дарем выдал какую-то вымученную гримасу и поспешил сменить тему.
Миссис Мидуэл в этот вечер быстро утомилась, но при этом настояла на том, чтобы вернуться домой без меня.
— Останьтесь еще немного, моя дорогая, — решительно велела она. — Вечер очевидно доставляет вам большое удовольствие. Мистер Кин вызвался проводить меня, так что волноваться не о чем.
Гость миссис Браун действительно оказался столь любезен, что решил дать мне шанс провести весь вечер в гостях.
— Сама услужливость, — насмешливо прокомментировал поступок Джулиана Кина капитан Дарем.
Я недоуменно поглядела на него.
— Чужая доброта вас смешит, сэр? — неодобрительно поинтересовалась я у военного.
Мужчина пожал плечами.
— Скорее, меня смешит эта глупое раболепие и готовность всем и каждом оказать услугу, — отозвался он с легким презрением. — Впрочем, ничем иным мистеру Кину не привлечь к себе людей. Ну, разве что кроме наружности. Однако красота мимолетна, а вот репутация и происхождение остаются с человеком до самой смерти.
Неожиданно неприятно оказалось слышать подобные слова о Джулиане, возможно, из-за того, что он-то точно не врал и не утаивал, как сам капитан Дарем.
Мистер Кин вернулся спустя четверть часа, заверил, что моя хозяйка благополучно прибыла домой и подключился к беседе, даже не подозревая, кого именно не так давно обсуждали люди, которые ему так мило улыбаются.
Волосы юноши как будто вились сильней обычного и, присмотревшись, я поняла, что они намокли. Да и не только волосы актера намокли —
— Пошел дождь? — спросила я с беспокойством.
Мистер Кин улыбнулся и кивнул.
— Да, думаю, начинается гроза, — ответил он, ничуть не смущенный беспорядком в собственной одежде и волосах. — Первая гроза в этом году.
— Творец всемогущий, Джулиан, да вас выжимать можно! — воскликнула обеспокоенно миссис Браун, заметив в каком виде вернулся ее столичный гость.
Мистер Кин легкомысленно уверил женщину, что в полном порядке, однако на беду свою чихнул — и тут же оказался безжалостно выдворен из гостиной.
— И немедленно переоденьтесь в сухое! — прикрикнула миссис Браун вслед юноше, а после посетовала: — С необычайным безразличием относится к собственному здоровью! А ведь один раз оно его уже подвело!
История с недугом, заставившим Джулиана Кина покинуть столицу до окончания театрального сезона, все еще была покрыта туманом. Никто так и не удосужился расспросить молодого человека о состоянии его здоровья и причинах, которые это здоровье подкосило. Я подозревала, что все дело в беззаботности и веселости мистера Кина. Когда человек так ясно улыбается, не думаешь, что он когда-то болеет. Вообще, казалось, что с Джулианом Кином не может произойти ничего дурного.
— По-моему, этот молодой человек уже вполне оправился от всех своих хворей, — отозвался капитан Дарем. — И совершенно не нуждается в том внимании, которым вы его осыпаете.
Мистер Кин вернулся уже через несколько минут, взъерошенный как воробей, но совершенно здоровый, можно даже сказать, цветущий. Дождь очевидно никак ему не навредил.
Стоило только актеру переступить порог гостиной, как сперва громыхнуло, а после ударила молния — и тут же все свет в доме погас. Испуганно ахнула миссис Браун, а я замерла. Казалось, будто я попала в дурной сон.
Тогда тоже была буря. Била молния. Гремел гром. И в доме было также темно.
И полиция говорила, что дом загорелся из-за того, что молния ударила в кровлю.
— Ох уж этот прогресс, — проворчал капитан Дарем. — Миссис Браун, у вас найдутся свечи?
Меня потрепали по плечу.
— Мисс Мерсер. Мисс Мерсер, вы в порядке? — услышала я голос мистера Кина словно через слой воды.
Ответить удалось далеко не сразу.
— Да… Да, со мной хорошо, — отозвалась я, ужасаясь тому, как скрежещет мой голос.
Капитан Дарем подошел ко мне тоже.
— А непохоже на то, мисс Мерсер. Вероятно, вам лучше выпить немного вина и успокоиться. Неужели вы так боитесь темноты?
В ответ я только хрипло выдохнула:
— Боюсь.
И позволила усадить себя в кресло.
Мистер Кин опустился рядом на пол и взял меня за руку. Пальцы у него были тонкие, сильные и прохладные.
Капитан Дарем налил вина и вложил бокал в мою руку.
— Выпейте, мисс Мерсер. Пара глотков — и вам станет легче.