Не устоять перед соблазном
Шрифт:
Неужели полчаса? Так долго? Боже! Ведь она собиралась провести вдали от толпы всего минут пятнадцать, не больше. Что подумают те, кто заметил, что они целых полчаса сидят вдвоем? Пусть и в стеклянном павильоне и на виду у всех.
Кэтрин поспешно поднялась и расправила юбку. Но лорд Монфор не шевельнулся, он продолжал сидеть в расслабленной позе на кованой скамье – о Господи, до чего же она узка! – а его рука все еще лежала на спинке.
– Надеюсь, Мег уже покаталась на лодке с маркизом Аллингемом, – сказала она. –
– Делайте что считаете нужным, мисс Хакстебл, – проговорил лорд Монфор, весело глядя на нее. – Я останусь здесь и буду вдыхать аромат ваших волос. Он настолько силен, что его не перебил запах роз.
– О! – рассмеялась Кэтрин. – Какой абсурд!
– Жизнь полна абсурда, – сказал лорд Монфор. – К счастью, – тихо добавил он.
Кэтрин пошла прочь, чувствуя себя так, будто он только что ласкал ее. Как у него это получается – ведь он даже не дотронулся до нее? В его голосе, во взгляде есть нечто…
Она негромко засмеялась.
Нет смысла отрицать, что ей понравились полчаса, проведенные с ним.
Тут Кэтрин заметила Ванессу и Эллиота, которые пили вино на террасе в обществе другой пары, и, помахав им, поспешила к ним.
Глава 11
Первые признаки надвигающейся беды Джаспер заметил на следующее утро, когда, несмотря на затянутое тучами небо и периодически моросящий противный дождь, отправился на верховую прогулку в Гайд-парк. Вся Роттен-Роу была практически в его распоряжении. Вскоре он увидел впереди Айзека Керби и Хэла Блэкстона, ехавших рядышком.
Они тоже его увидели и остановились.
– Привет, Монти, – поприветствовал его Хэл. – Всю ночь не спал, да? Говорят, любовь творит с человеком такие вещи.
Он переглянулся с Айзеком, и оба усмехнулись, как будто услышали очень остроумную шутку. Джаспер вопросительно изогнул бровь.
– Любовь? – осведомился он. – Мешает мне спать?
– Я как раз рассказывал Хэлу, – заявил Айзек, – как вчера на вечеринке у Адамсов нас с Чарлзом грубо отшили.
Все трое двинулись вперед размеренным шагом.
– Отшили? – переспросил Джаспер. – Грубо?
Его вопросы только развеселили друзей.
– Видишь, Айзек, – сказал Хэл, – любовь делает человека слепым. Он даже не заметил тебя.
– А, – хлопнул себя по колену Айзек, – Монти, наверное, отмахивался от мухи и ни в какую преисподнюю нас с Чарлзом не посылал из-за того, что был убит наповал чарами дамы.
Ох, черт побери! Джаспер только сейчас сообразил, что они имеют в виду.
– Хэл, – сказал он, – ты ведь не будешь отрицать, что мисс Кэтрин Хакстебл значительно красивее Чарлза или Айзека? Мы вместе любовались розами. И ночью я прекрасно спал, спасибо за заботу.
– Полчаса или даже больше любоваться розами, – покачал головой Айзек. – Монти, вы что, считали лепестки на всех бутонах? Ты добился того, что кое-кто принялся
– Плохи дела, – грустно проговорил Джаспер, – если на светском приеме мужчина не может наслаждаться обществом дамы без риска угодить в брачную ловушку.
Однако всю свою взрослую жизнь он намеренно избегал именно таких нелепых ситуаций, в которой оказался вчера. Надо быть более осторожным.
– Это та же дама, с которой ты вальсировал на балу у Парметеров? – осведомился Айзек. – На такое стоило бы посмотреть, Монти. Жаль, меня там не было. Я даже не знал, что ты умеешь танцевать.
– И та же дама, – вторил другу Хэл, – с которой ты гулял по парку за день или два до бала? Та, которая две недели этого лета проведет в Седерхерсте?
– А, так вы и об этом знаете? – хмыкнул Джаспер.
– Мертон рассказал, когда я случайно встретил его вчера, – пояснил Хэл.
– Тогда вам также известно, – сказал Джаспер, – что и сам Мертон, и старшая мисс Хакстебл тоже будут в Седерхерсте – все они гости моей сестры.
В ответ друзья только рассмеялись. И в самом деле, надо быть поосторожнее, решил Джаспер. Он слишком увлекся флиртом с мисс Хакстебл. Именно это и может стать причиной его гибели. Действительно, лорд Монфор, который проводит с дамой из высшего света более тридцати секунд, – это довольно необычное зрелище. Неудивительно, что все сразу заметили это и встали в стойку.
Впрочем, слухи быстро утихнут, если он будет держаться подальше от дамы.
Свежий утренний воздух подействовал на Джаспера ободряюще. Он послал своего жеребца в галоп, и друзья, решив не отставать от него, пришпорили лошадей.
Первые признаки надвигающейся беды принес с собой Константин. Он заехал к Кэтрин и Маргарет перед обедом на следующий день после приема. Из-за плохой погоды девушки сидели дома. Все утро моросящий дождь то и дело сменялся ливнем, и небо стало расчищаться ближе к полудню, когда строить планы на прогулку было поздно.
Константин выпил с сестрами чаю, посидел с полчаса и собрался уезжать.
– Солнце изо всех сил пытается пробиться через тучи, – проговорил он, вставая и выглядывая в окно. – Я приехал в двуколке. Могу взять только одного пассажира, иначе пригласил бы вас обеих на прогулку по парку.
– Спасибо, Константин, но я так или иначе отказалась бы, – сказала Маргарет. – Для меня каждая поездка в спортивном экипаже – жуткое испытание. Мне подавай ландо, или кабриолет, или карету – в общем, экипаж, в котором я чувствовала бы себя в безопасности.