Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Не устоять перед соблазном
Шрифт:

– А это, Шарлотта, твой двоюродный дедушка, – сообщила Кэтрин.

– Дедушка Сет? – Глаза девушки расширились от изумления, а в следующее мгновение ее лицо осветила радостная улыбка. – Вы приехали взглянуть на меня? Вы приехали на мой день рождения?

Рейберн угрюмо посмотрел на нее.

– Итак, ты Шарлотта? – проговорил он. – Да, девочка, ну и доставила ты мне неприятностей, хотя, замечу, тебя за это винить нельзя. А ты миленькая.

Шарлотта покраснела.

– О, спасибо, дедушка! – сказала она. – Вы, наверное, устали. Позвольте налить вам чашку

чаю.

По идее Шарлотте следовало представить его всем присутствующим. Но оказалось, что, нарушив правило, она поступила правильно.

– Капельку молока и две ложки сахара с небольшой горкой, – заявил Рейберн.

– Позвольте, сэр, – сказала Кэтрин, когда Шарлотта поспешила за чаем, – познакомить вас со всеми. И вас, мэм, и вас, сэр Кларенс, если вы кого-то не знаете.

Вежливость, однако, победила. Как им с Джаспером удалось соблюсти ее, Кэтрин не понимала. Но у нее возникло твердое ощущение, что они с честью прошли первое сложное испытание в качестве семейной пары и хозяев Седерхерста.

Кэтрин даже гордилась собой и Джаспером.

Она заставила себя расслабиться, когда наступил вечер, – вернее, когда ей наконец-то удалось улизнуть в свою комнату, чтобы переодеться и привести себя в порядок. Леди Форестер и ее сыночку придраться не к чему. Большинство гостей – девушки и молодые дамы. Мужская часть гостей состоит главным образом из несовершеннолетних молодых людей. Даже Натану Флетчеру, университетскому другу Стивена, всего двадцать один год.

К тому же вся молодежь находится под присмотром. Графиня Хорнсби, мистер и миссис Дюбуа, дядя Стенли, мисс Дэниелс, не говоря уже о Джаспере и о ней самой, – все не спускают глаз со своих подопечных. Нет, леди Форестер не к чему придраться.

Однако та все же кое-что нашла.

Дело происходило в гостиной после ужина, вернее, перед тем мгновением, когда джентльмены должны были присоединиться к дамам. Кто-то из барышень, окруживших рояль, упомянул грядущий праздник и бал. Старшие дамы, сидевшие у камина, обсуждали другую тему.

– Мистер Шоу и мистер Тейн, – сообщила Гортензия Дюбуа, – собираются принять участие в перетягивании каната на празднике. Не знаю, хватит ли у кого-нибудь из джентльменов отваги противостоять им. Вот будет интересно взглянуть.

– Я бы и сама поучаствовала, – сказала Джейн Хатчинс, – если бы была уверена, что моя команда выиграет.

Ее слова были встречены звонким девичьим смехом.

– Девушкам – дамам – участвовать запрещено, – заявила леди Марианна, скорчив гримасу. – Мы можем испачкаться. Опять мужчины будут веселиться.

– Только представь, Марианна, – проговорила Араминта Клемент, – ты выпускаешь канат и падаешь в грязь. В своем лучшем платье.

– Но всем, кто будет участвовать в перетягивании каната и в борьбе в грязи, нужно захватить с собой старую одежду, – напомнила Луиза Флетчер. – А потом, если они испачкаются, то стоит искупаться в озере и смыть с себя грязь, а потом переодеться.

– Надеюсь, не на берегу, на глазах у всех, – сказала Беатрис Финли, энергично обмахиваясь нотной тетрадью.

– Ой! – воскликнула

Элис Дюбуа, прижимая руку к сердцу. – Возможно, мне удастся уговорить Майкла принять участие в перетягивании каната.

Последовал новый взрыв звонкого смеха.

– Праздник? – резко произнесла леди Форестер. – Праздник? Какой праздник?

Кэтрин улыбнулась.

– Мы с Джаспером решили возродить старую традицию устраивать в Седерхерсте ежегодный летний праздник и бал, – объяснила она. – В этом году у нас было мало времени на подготовку, но все соседи предложили свою помощь, так что мы решили совместить его с празднованием дня рождения Шарлотты послезавтра.

Леди Форестер едва не задохнулась от возмущения.

– Бал? – вскричала она. – В бальном зале? Для девочек, которые еще не выезжали в свет?

– Это единственное помещение, которое подходит по размеру, – сказала Кэтрин. – Будут присутствовать все соседи, а также все наши гости. Всех возрастов, кстати.

– Не может быть, чтобы в округе жило так много людей благородной крови, – заявила леди Форестер.

– Приглашены все, – уточнила Кэтрин.

– Все? – Возмущение леди Форестер усилилось, однако выразить его ей помешал приход джентльменов.

Все принялись рассаживаться. Элис Дюбуа села за рояль, а ее жених встал позади нее, чтобы перелистывать страницы нотной тетради. Наконец все устроились и приготовились слушать музыку, но тут леди Форестер снова заговорила, причем громко, чтобы слышали все.

– Дядя Сет, – сказала она, – вы поняли, что вместо скромного приема в честь дня рождения Шарлотты послезавтра здесь состоится праздник и бал?

– Нет, Прунелла, – хмурясь, ответил Рейберн. – Но спасибо за предупреждение. Я проведу этот день в своей комнате – с закрытым окном.

– Приглашены все, – не унималась леди Форестер. – Все. В том числе арендаторы, рабочие, лавочники, как понимаю. И Шарлотте будет разрешено танцевать в бальном зале. На глазах у этого сброда, А еще будет борьба в грязи и перетягивание каната. Это действительно недостойный дом для Шарлотты – вашей внучатой племянницы, моей родной племянницы и дочки моего обожаемого скончавшегося брата.

– Кларри, – любезно проговорил Джаспер, – в командах по перетягиванию каната еще есть место для одного или двух человек, насколько мне известно. Мы запросто поставим тебя в самый конец – или в начало, если хочешь.

– Дядя Сет, – сказала леди Форестер, – мой брат запретил этот ежегодный праздник, когда женился на дорогой матери Шарлотты. Он запретил его, потому что это мероприятие вульгарно. Более того, оно греховно. Он придерживался твердых моральных принципов и не желал, чтобы Рейчел, или Джаспер, или Шарлотта сталкивались со столь нечестивыми явлениями.

– Полагаю, мэм, – заявил Джаспер, – вам следовало бы объяснить нашим дорогим гостям, что ваш уважаемый брат заботился о состоянии бессмертной души Рейчел и моей, когда ввел этот запрет, но никак не о душе Шарлотты. Все сочли бы возмутительным, если бы она появилась на свет сразу после того, как он женился на моей матери.

Поделиться:
Популярные книги

Наследница долины Рейн

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследница долины Рейн

Отморозок 2

Поповский Андрей Владимирович
2. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 2

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Найденыш

Шмаков Алексей Семенович
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Найденыш

Город драконов

Звездная Елена
1. Город драконов
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Город драконов

Хозяйка поместья, или отвергнутая жена дракона

Рэйн Мона
2. Дом для дракона
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка поместья, или отвергнутая жена дракона

Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Уленгов Юрий
1. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Оживший камень

Кас Маркус
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оживший камень

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Трудовые будни барышни-попаданки 2

Дэвлин Джейд
2. Барышня-попаданка
Фантастика:
попаданцы
ироническое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Трудовые будни барышни-попаданки 2

Мастер 9

Чащин Валерий
9. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 9

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Крепость над бездной

Лисина Александра
4. Гибрид
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Крепость над бездной

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор