Не устоять!
Шрифт:
– Ужасно глупо, Фелисити. Лучше не злите меня. – Он легонько сжал пальцами ее подбородок. – Мэй у меня. А вам я теперь необходим, если вы намерены сохранить поместье Фортон-Холл за собой!
Фелисити поникла. Сейчас ей было глубоко наплевать на чертов Фортон-Холл, но нужно было выяснить, что, собственно говоря, происходит. И граф был абсолютно прав – главное прежде всего. Нужно было вызволить отсюда Мэй и вызвать констебля. Только после этого она сможет предаться горю.
– Зачем? – спросила она окрепшим голосом и рывком высвободила руку, схваченную лакеем, – Зачем вы
Говоря это, она почти задохнулась, потому что больше всего ей сейчас хотелось сделать ему так же больно, как только что сделал ей он.
– О, это очень долгая история, дорогая. Я все объясню за ужином. – Выражение лица Дирхерста неуловимо изменилось. – Не заставляйте меня еще раз приглашать вас остаться.
Фелисити с трудом сглотнула, не в силах совладать со своими трясущимися руками.
– Тогда давайте ужинать.
Глава 19
Бикс сидел за кухонным столом и в упор разглядывал Рональда.
– Мастер Рейфел или мисс Харрингтон приказывали вам убрать со стола в столовой?
Лакей покраснел. Нет, сэр.
– Бикс, – поправил его Бикс.
– Нет, Бикс.
– А я просил вас убрать со стола?
– Нет, сэр… Бикс. Но я подумал…
Дворецкий назидательно поднял указательный палец. Рональд умолк и сглотнул.
– Думать не нужно, – пояснил Бикс, – нужно предвосхищать.
Взгляд у Рональда стал виноватым и тоскливым.
– Предвосхищать? – обескуражено переспросил парень. Бикс тяжело вздохнул. Перевод в деревенскую усадьбу – одно дело, а вот оказаться в услужении у Рейфела Бэнкрофта – совсем другое. С утра до вечера, изо дня в день находиться в окружении беспорядка и невежества было выше его сил. Он смотрел, как неловко переминается с ноги на ногу лакей. Впрочем, сегодняшний вечер и так доставил массу забот, чтобы еще подкидывать дровишек в, так сказать, пресловутый огонь спора.
– Именно. Предвосхищать. Но беседу об этом, я полагаю, мы отложим до следующего вечера.
– Слава тебе, Господи, – с нескрываемым облегчением выдохнул Рональд.
– Мы это обязательно обсудим. Если мастер Рейфел позволяет себе быть эксцентричным, это отнюдь не означает, что такую роскошь могут себе позволить его слуги.
– Что-что, Бикс? Дворецкий поднялся из-за стола.
– Не важно. Пожалуйста, отыщите мистера Грэма и узнайте, сможет ли он нам помочь отыскать мисс Мэй.
Быстрота, с которой Рональд умчался из комнаты, обнадеживала. Может быть, со временем из парня и получится толк. По крайней мере этот лакей знал достаточно, чтобы начать волноваться. Привить слуге страх – значит, наполовину выиграть битву.
Бикс принялся расхаживать по коридору до прихожей и обратно к кухне. Какую бы историю мисс Харрингтон ни выбрала для объяснения сегодняшнего фиаско, любая его устроит и ради защиты ее правдивости он будет стоять насмерть. К тому же он нечаянно слышал большую часть спора, случившегося между его господином и молодой леди.
Зная темперамент младшего Бэнкрофта, Бикс полагал, что Рейфелу пора бы уже вернуться, особенно после того, какой
От оглушительного стука в парадную дверь дом буквально содрогнулся. Казалось, что колотили здоровенной дубиной, да еще со всего размаха.
– О Боже! – пробормотал Бикс, торопливо возвращаясь в прихожую. – Не хватало, чтобы дом еще раз развалился.
Грохот начался опять, причем колотили отчего-то чуть ли не самый низ двери. То ли вернулась мисс Мэй, то ли в гости в Фортон-Холл нагрянули буйные карлики.
Бикс распахнул двери и привычно начал:
– Добрый вечер…
Аристотель нервно заржал и двинулся было в прихожую.
Бикс, не веря собственным глазам, уставился на лошадь, мысленно задаваясь вопросом: как это он умудрился двадцать лет терпеть все проделки Рейфела и до сих пор оставаться в живых? Аристотель сделал еще шаг, и тут Бикс увидел, что в седле, осев и сгорбившись, сидит Рейфел.
– Боже мой! – Дворецкий шагнул вперед и, крякнув от тяжести своего хозяина, стащил его с жеребца. – Мастер Рейфел? – тревожно позвал он. – Рейф!
Молодой человек с трудом открыл глаза.
– Бикс, это ты? – еле ворочая языком, пробормотал он и, заскрипев зубами от боли, стал оседать на пол – ноги его не держали.
– Рейфел, да вы ранены! – Бикс покрепче подхватил хозяина под мышки.
– С Фелисити и Мэй все в порядке? – хрипло спросил Рейф. Прихожая перестала наконец плыть у него перед глазами, приступ тошноты прекратился, и он, высвободившись из рук дворецкого, выпрямился.
– Ну… как сказать…
– Что?! – замер Рейф.
– Позвольте, я провожу вас на кухню и перевяжу. Там все и расскажу. – Бикс нахмурился. – Ведь в вас стреляли?
– Да, этот чертов Дирхерст!
Бикс, при любых обстоятельствах сохранявший бесстрастное выражение лица, на этот раз заметно побледнел.
– Вы хотите сказать, что в вас стрелял граф Дирхерст?! Рейф, отставив в сторону здоровую руку, чтобы хоть как-то сохранить равновесие, побрел по коридору к гостиной.
– Лис? Мэй? – позвал он и обернулся к дворецкому, когда в ответ никто не отозвался. – Кто-нибудь слушал меня, когда я тысячу раз пытался объяснить, что он законченный псих?
– Несомненно, мисс Харрингтон следовало уделить вашим словам больше внимания. Правда, тогда она была весьма сердита.
Рейф снова остановился, вглядываясь в мрачное лицо дворецкого.
– Что случилось, черт возьми?
Бикс взял его под руку и осторожно повел на кухню.
– Мисс Мэй скорее всего убежала из дома, чтобы последовать за вами, сэр, и…
– Мэй сбежала? – перебил его Рейф. – Проклятие! Какой же я идиот! Боже мой, какой же я законченный идиот! Мне нужно было сказать…
– А мисс Фелисити бросилась за подмогой… – Бикс пошел немного быстрее. – К Дирхерсту. Чтобы тот помог отыскать сестру.
– Что-о?!
– Мы же не знали, что он стрелял в вас, мастер Рейф… Заскрипев зубами, Рейф попытался в очередной раз вырвать руку.