Не устоять!
Шрифт:
– Есть очень хорошие местные сигары, – отважилась на конец она.
– Местный табак? Нет, спасибо большое. Их светлость очень разборчив.
– Их светлость?
– Ну да, мой отец. – Рейф выпрямился и отвесил короткий учтивый поклон. – Ну что же, тогда всего вам доброго.
Залезая на Аристотеля, он не смог удержаться от ухмылки. Это на какое-то время займет ум дражайшей миссис. Сплетню лучше всего запускать самому: слушок о том, что герцог Хайброу собственной персоной вознамерился посетить графство Чешир, намного интереснее
По возвращении в Фортон-Холл Рейф как следует прошелся щеткой по бокам Аристотеля и отвел жеребца в стойло. Потом, скорее из любопытства, обошел дом и направился к парадному входу. У Бикса должен был быть самый острый слух во всей Англии, потому что, будучи дворецким, он должен был услышать любое, самое незаметное, прикосновение к ручке входной двери.
До двери осталось четыре шага, три… Сейчас Бикс наверняка распахнет дверь со своим традиционным «Добрый вечер, мастер Рейфел». Однако в этот вечер Рейф чуть не разбил лицо о дубовую дверь, которая отчего-то так и не распахнулась. Ни малейших следов Бикса. Пробормотав: «Господи, что еще там у них стряслось?» – Рейф нажал на ручку, открыл дверь и вошел в дом.
– Лис? – окликнул он, направляясь по коридору к кухне. – Что вы сделали с Биксом?
– Ничего, – ответила она, встречая его на пороге. Дворецкий стоял у стола. Поверх дорогой рубашки был надет фартук, рукава высоко закатаны, а руки по локоть в муке. При появлении Рейфа Бикс обернулся к нему, церемонно поклонился и продолжил месить лежавшее перед ним тесто.
– Сэр, через пару минут я приду к вам, если вы будете переодеваться в вечернее платье и потребуется моя помощь, – проговорил он спокойно.
– Нет-нет, спасибо. Я сам справлюсь.
– Хорошо, мастер Рейфел. Мисс Харрингтон назначила обед на восемь, если это вам подходит, сэр.
Рейф кивнул, бросил короткий взгляд на Бикса, потом на Фелисити, у которой был такой вид, будто еще немного – и она расхохочется. Кто ее так развеселил – он сам или дворецкий, Рейф и не понял.
– Очень хорошо.
Фелисити за спиной Бикса принялась делать ему знаки, чтобы он уходил, однако Рейф вытащил ее, хотя она и упиралась, из кухни в коридор, а потом в гостиную.
– Отпусти же меня наконец! – громким шепотом возмутилась девушка, вырывая у него свою руку.
– Что вы сотворили с Биксом? Я требую…
– Рейф, понимаешь…
– Да вы его превратили в кухарку! Родители меня за это просто убьют! Ты что, не знаешь, как трудно найти такого умелого и опытного дворецкого, как Бикс?!
Фелисити прижала ладошку к его губам и плотно закрыла дверь в гостиную.
– Ты можешь помолчать? Он исполняет обязанности старшего лакея.
– Отнюдь нет! Я не слепой! Он месит тесто!
– Незаменимый дворецкий твоих родителей весь день напролет дотошно излагал мне, какие обязанности надлежит исполнять слуге его уровни
– Но…
Фелисити со смехом закрыла Рейфу рот обеими руками, так что он чуть не задохнулся.
– Между прочим, Бикс дважды пытался выгнать Рональда, обвинив парня в полном невежестве. Я хотела ему объяснить, что он помощник конюха, а вовсе не ливрейный лакей, но Бикс не пожелал меня слушать!
Взяв Фелисити за тонкие запястья, Рейф отвел ее руки от лица.
– Боже мой! Бикс печет хлеб, – озадаченно выговорил он.
– Угу. Что и как делать, Салли показала. Он отлично со всем управляется.
Фелисити явно пребывала в приподнятом настроении. Всякий раз, когда она улыбалась, Рейф в душе просто замирал от восторга, но при этом его мучила легкая тревога – самое большое счастье и радость ей по-прежнему дарило поместье Фортон-Холл.
– Мэй сказала мне, что ты сегодня получила письмо. – Он бросил на нее пытливый взгляд.
– Да, – кивнула Фелисити и отошла. Обеспокоенный, Рейф последовал за ней.
– Что-нибудь достойное внимания?
– В некотором роде. – Она снова встретилась с ним глазами, пытаясь, в свою очередь, прочитать его мысли. – Мне предложили должность гувернантки в семье с двумя маленькими детьми. Это в Хэмпстеде, в Лондоне.
Сердце у него екнуло и забилось с удвоенной силой.
– И что?
– Они не хотели бы, чтобы сестра гувернантки общалась с их любимцами. Если я найду жилье для Мэй, место останется за мной.
Рейф облегченно вздохнул.
– Скорее, они не желают, чтобы наш маленький Леонардо да Винчи оконфузил их слабоумных баловней. Слава Богу, она остается в Фортон-Холле.
– Можно, я тебя поцелую? – попросил он. – Никто не увидит.
Ее щеки окрасил легкий румянец.
– Не думаю, что это будет мудро.
Она была права – ведь ему хотелось гораздо большего, чем просто поцелуй.
– Ну что ты, Лис, что ты, – прошептал он и, взяв ее за руки, притянул к себе. – При чем здесь мудрость? Поцелуй меня.
– А что потом?
– Сударыня, а где ваше воображение? – хитро усмехнулся он.
– Одолжи человеку на время дворецкого – и он тут же вообразит себя королем!
– Подшучивать ты умеешь, – пробормотал Рейф и, наклонившись, принялся целовать шелковистую кожу ее шеи, поднимаясь все выше к подбородку, чувствуя, как бьется под его губами какая-то жилка. Проклятие, до чего он желал предаться любви с этой женщиной, здесь, прямо сейчас! – Поцелуй же меня, – уже потребовал он.
Фелисити, прерывисто вздохнув, приподнялась на цыпочки и жадно поцеловала его в прямо в губы.