Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

(не)вредный герцог для попаданки
Шрифт:

В третий раз полог приподнял уже Уитмор, увидел меня, грозно сдвинувшую брови и мычащую (а что я еще могла с кляпом сделать?!), грязно выругался, но потом взял себя в руки:

— Ну тогда мы сошли с ума вместе. Вот только я не слышал, чтобы у сумасшедших были одинаковые галлюцинации. Я развяжу леди Крис, а вы, будьте добры, схватите этих господ, которые додумались пытаться похитить вашу помощницу!

Я готова была расплакаться от радости: кажется, все сейчас закончится. Сидеть связанной и облитой вонючим вином — то еще удовольствие. Как бы меня не

стошнило, когда изо рта вытянут кляп. Уитмор попытался влезть в повозку, однако герцог схватил его за руку и дернул, заставляя вылезти обратно.

— Ваша Светлость, а что вы делаете, позвольте спросить? — едко осведомился Уитмор. — Вы хотите оставить леди Крис здесь? Ваша гордость не может пережить ее отказ, поэтому лучше пусть ее похитят, увезут, совершат всякие грязные вещи и убьют?

— Не смотри!

— Что?

— Не смотри на нее в таком виде! Отвернись, понял? Она же почти как голая.

— Ваша Светлость, она просто мокрая, и у нее платье задралось до колен, какая голая?! — взвыл Уитмор.

— Я тебе сказал отвернуться по-хорошему, Уитмор. Я сам ее раздену. Тьфу, то есть развяжу!

Уитмор выругался еще грязнее, чем в первый раз, а потом сказал:

— Вот и я о чем! Я не могу вам доверить беспомощную леди Кристин, когда вы пьяны вдрызг! Вдруг вы веревку на руках перепутаете со шнуровкой на платье?! Откуда я знаю, что вы тут с ней сделаете, пока я буду гоняться за преступниками?

— Я?! А что я могу с ней сделать? Ничего не буду делать, — отрезал герцог. — Мы посидим тут в повозке, пока ты разберешься с преступниками.

Я закатила глаза. Да все преступники уже давно сбежали, пока вы тут препирались! Выньте из моего рта этот кляп, чтобы я, наконец, смогла их вразумить и отправить за злоумышленниками. Ладно я! А если еще кто-то пострадает?!

— Ваша Светлость, вы дали обещание! Только попробуйте его нарушить. Если я узнаю…

— Да-да, иди и поймай их, — ответил герцог, влезая в повозку и приближаясь ко мне.

Он поправил задравшуюся юбку, а потом взялся развязывать мои руки. Честное слово, я сначала предпочла бы кляп, потому что мысль сказать все, что я думаю о герцоге и его дворецком, горела и искрилась. Когда мои руки освободили, я болезненно замычала. Пока была связана, не замечала, как сильно они онемели. К счастью, с кляпом Тайлер тоже помог, причем молча. В такой же тишине мы выбрались из повозки.

— Пришли в себя, леди Крис? — вдруг улыбнулся герцог. — Я прям чувствую, что вы хотите мне что-то сказать.

— О да, Ваша Светлость, хочу. Меня по-всякому называли, но странной лошадью — в первый раз!

Уитмор появился как раз тогда, когда герцог помог мне выбраться из повозки и набросил на плечи свой пиджак: в мокрой одежде на улице прохладно. Хотя что-то мне подсказывало, что это было лишь одной из причин — уж больно странно герцог косился на мое промокшее насквозь платье. Может, еще не протрезвел?

— Ты поймал их? — спросил герцог, когда Уитмор вставил меч в ножны. Надо же, впервые видела, чтобы наш дворецкий использовал оружие. Почему-то

считала, что оно ему для красоты, а не для дела.

— К сожалению, нет. Но можно сказать, что я частично выполнил ваше предыдущее желание.

— Предыдущее? — Герцог приподнял бровь.

— Вы же так стремились раздеть этих бедолаг, что я постарался осуществить вашу фантазию! С одного я сорвал вот это, прежде чем он скрылся с помощью амулета перемещения. — Уитмор швырнул в герцога камзол, который тот легко поймал. — А у второго мне удалось отрезать лишь край штанины.

— Уитмор, все, что я хотел, — это поймать этих мерзавцев, а вот почему вместо их поимки ты бегал и раздевал их… В этом стоит разобраться, да и… — Герцог резко замолчал, когда случайно задел мою руку во время жестикуляции. — Давайте перенесем разговор в другое место, пока леди Крис окончательно не окоченела.

— И не опьянела. Мне надо переодеться. Что за брагу использовали эти похитители? — фыркнула я. — Хоть бы не простыть…

— А вы думаете, что получится заболеть? — с любопытством спросил Уитмор, пока мы шли обратно к поместью. Герцог аккуратно придерживал меня за локоть, на что я решила не обращать внимания: не хватало еще препираться из-за пустяков.

— Не знаю, — честно ответила я, проходя в любезно открытую герцогом дверь холла. — Причина болезней — микробы, по идее, они не должны причинять мне вред.

— Интересно.

— Что интересно? — настороженно спросила я.

— Как вам можно принести вред? Например, если запереть вас в комнате, а потом тайно предложить другому слуге, который не знает, что вы там, поджечь эту комнату… Нет, так не сработает. Когда вас пытались взорвать, то ничего не случилось. Отравить тоже не выйдет. Хм-м-м, какой сложный вопрос, — продолжал рассуждать Уитмор. — Слушайте, леди Кристин, а как им вообще удалось вас в повозку запихнуть?

Герцог аж остановился и чуть крепче сжал мой локоть — не больно, вовсе нет, но хватка была прямо ощутимая.

— Я сама согласилась, — ответила я, особо не раздумывая.

Уитмор закашлялся, а герцог побледнел.

— Что такое? Они угрожали, что убьют нашу новую горничную. Ох, чуть не забыла! Вы ее нашли? Она же там где-то под деревом лежит! — Я вдруг вспомнила про несчастную девушку.

— Я сейчас же отправлю слуг прочесывать сад. И сразу за лекарем, — ответил Уитмор, буквально испаряясь из нашего с герцогом поля зрения.

— А вы чего так побледнели, Ваша Светлость? — ехидно осведомилась я. — Неужели подумали, что я так пыталась убежать от вашего предложения?

— Нет, вовсе нет. Я просто боялся, что где-то внутри тебя скрыты мазохистские наклонности, не более того. Что же, леди Крис, пока Уитмор отдает приказы, давай быстренько сходим к твоей комнате и переоденем тебя.

Не могу сказать, что мне понравилась формулировка, которую использовал герцог, но вот сама идея вызвала чистый восторг: снять влажноватое и местами присохшее платье, от которого исходил отнюдь не запах роз, было отличной идеей.

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Мастер 4

Чащин Валерий
4. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер 4

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Сердце Дракона. Том 10

Клеванский Кирилл Сергеевич
10. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.14
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 10

Жребий некроманта 2

Решетов Евгений Валерьевич
2. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
6.87
рейтинг книги
Жребий некроманта 2

Безумный Макс. Поручик Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.64
рейтинг книги
Безумный Макс. Поручик Империи

Хорошая девочка

Кистяева Марина
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Хорошая девочка

Эволюционер из трущоб. Том 4

Панарин Антон
4. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 4