(не)вредный герцог для попаданки
Шрифт:
— Подождите меня здесь, Ваша Светлость, пока я сменю платье, — сказала я, когда мы подошли к моей двери.
Герцог глянул на меня как на полоумную, а потом, усмехнувшись, сказал:
— Леди Крис, ты серьезно? Ни за что. Я иду с тобой.
Глава 17
— Зачем? — скептически спросила я.
— Разумеется, чтобы посмотреть, как ты переодеваешься? — спросил герцог. Да-да, именно спросил. — Я же никогда не видел голой женщины, поэтому не хочу упускать свой шанс? Или, может быть, потому,
— Я думаю, что очень хочу вас ударить, Ваша Светлость, но не буду: и без того сил нет, а еще надо обсудить произошедшее. — Я улыбнулась, но не стала захлопывать дверь перед носом герцога, как планировала раньше.
— Я спрашивал, какой вариант тебе ближе из предложенных двух, — вздохнул герцог, закрывая за нами дверь и отворачиваясь к стене. — Переодевайся, я отвернулся, но только говори со мной постоянно.
Снимать с себя одежду в присутствии мужчины было непривычно. И я чертовски стеснялась, хотя и понимала, что это глупо, потому что герцог на меня не смотрит. Тем не менее я дважды неловко стукнулась о шкаф, чуть не разбила вазу на тумбе, стоящей около кровати, скинула старые книги, зацепившись за полку.
— С тобой все в порядке? Никто не напал? — протянул герцог, явно подкалывая. Он все продолжал стоять спиной ко мне, уставившись на стену.
— Да! А что, не слышно, что на меня никто не нападает? — огрызнулась я, сдирая с себя платье. Все, на помойку, толку от него — все заляпано в вине, да и подол порван.
— Да? А по звуку на тебя точно напал то ли шкаф, то ли тумба. Если хочешь, могу тебя защитить от них! — любезно предложил герцог.
— Может, я уборкой занимаюсь, — огрызнулась я. — Вы, Ваша Светлость, как никто должны знать, чем для нас всех заканчивается этот процесс.
— Леди Крис, я не так глуп. У тебя не хватило сил даже ударить меня, так что какая уж уборка? — рассмеялся герцог.
Я фыркнула: а ведь прав! Я как раз нашла простое платье, которое можно было быстро надеть. И как только закончила с этим делом, взяла тряпицу, намочила водой и протерла лицо и шею. Эх, где же мой современный мир и влажные салфетки.
— Я готова, Ваша Светлость.
— К чему готовы? — ехидно поинтересовался герцог, поворачиваясь ко мне и удовлетворенно меня оглядывая.
— Как к чему? Рассказать Уитмору о главном защитнике дам от ваз и шкафов. Думаю, он будет потрясен вашей героической храбростью, — подражая тону герцога, я ответила.
Мы молча покинули мою комнату и пошли к кабинету. Уитмора до сих пор не было, потому герцог позвонил в колокольчик и попросил служанку, дежурившую ночью, принести нам что-нибудь перекусить.
Уитмора мы дождались лишь с рассветом, когда привычный чай пришлось сменить на кофе, чтобы не заснуть. Служанка, которая четвертый раз прибегала на звон колокольчика, странно косилась на нас. Еще бы, герцог ночами предпочитал спать, а не заниматься делами, как, собственно, и я.
Был момент, когда я хотела честно наплевать на свое любопытство,
— Потом придется пересказывать все Уитмору, давай лучше дождемся его.
Уитмор вошел уставший и замученный, когда мы с герцогом уже почти стесали языки друг о друга: о делах было решено говорить при Уитморе, поэтому я, злая и уставшая, упражнялась в остроумии. Герцог, разумеется, не отставал.
А Уитмор просто без стука распахнул дверь кабинета, закрыл за собой на замок и стремительно подошел к столику герцога. Забрал чашку кофе — выхватил из рук герцога до того, как тот успел возмутиться, — выпил залпом, как заправский кофеман, плюхнулся в кресло и начал отчет:
— Со служанкой все в порядке, просто перепугалась, а потом ее вырубили. Но сделали это осторожно. Я бы сказал, что профессионально, потому никаких последствий для ее здоровья не будет. По крайней мере, так утверждал доктор, за которым я имел неудовольствие сходить среди ночи.
Я шумно выдохнула: слава богу! Мне было безумно стыдно, что я забыла про эту девочку, которая попалась под руку моим похитителям. Потом я быстро пересказала свою версию событий, Уитмор дополнил докладами от слуг, а герцог сделал выводы.
— Итак, Уитмор, что мы имеем. Двое неизвестных умудрились пробраться в мое поместье незамеченными. Они знали об особенностях дара леди Крис, поэтому не пытались ее убить, лишь зачем-то похитить. Похищение не удалось, они сбежали. Причем сбежали от тебя, Уитмор, — последние два слова герцог выделил интонацией. Он ни в чем не обвинял Уитмора, скорее подчеркивал, что они умудрились сбежать от нашего дворецкого. — При этом, несмотря на навыки, они никому не причинили вреда.
— Да, это больше всего удивляет. Многих слуг было проще убить, чем аккуратно усыпить и уложить. Я у них даже шишек от падения не нашел или царапин. Я так понимаю, зацепок у нас больше нет, в камзоле вы ничего не нашли? — вздохнул Уитмор.
Мы с герцогом переглянулись, и герцог чуть смущенно сказал:
— Мы про него немного забыли.
Уитмор приподнял одну бровь и спросил:
— И что же вы тогда, Ваша Светлость, делали, позвольте поинтересоваться? Чем вы занимались те три часа, пока я бегал по замку, бегал за лекарем, бегал выяснять, не пострадал ли кто?
— Мы… разговаривали? — Герцог уставился на меня, явно ожидая поддержки, но я молчала. А что? Камзол был у него, нужно было не кидать его, а действительно осмотреть.
— О чем вы разговаривали? — поинтересовался Уитмор таким тоном, что стало ясно: грянет буря.
— Э-э-э… О том о сем. Чай пили, пирожные ели. Уитмор, спокойнее. Уитмор, все хорошо. Поставь, пожалуйста, статуэтку, насилие — это плохо!
Герцог успел договорить прежде, чем Уитмор с размаху кинул статуэтку, которая с оглушительным звуком разлетелась на кусочки от удара о стену.
— Полегчало? — сочувственно спросил герцог.
— Полегчало, — согласился Уитмор. — Где тут этот камзол? Я сейчас сам его осмотрю.