Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

(не)вредный герцог для попаданки
Шрифт:

— Я понял, сэр. Один костюм мне, один — вам. Но скажите мне на милость, почему леди Кристина делает за вас вашу работу?

— Потому что я делаю ее работу за нее? — вопросом на вопрос ответил герцог. — Ах да, Уитмор, закажи, пожалуйста, вазу с голыми женщинами во-о-он на ту стойку, давно о ней мечтал. Леди Кристина была так любезна, что отправила в небытие предыдущую.

— Снова? — Уитмор лишь мельком глянул на меня, но не с укором, а удивленно, но потом быстро переключился на герцога. — Мне опять идти за заказом в дом радости для мужчин, которые поссорились с женами?

Зачем тебе в бордель, Уитмор?

— Больше нигде не продают вазы с неприличной гравировкой. Кстати, леди Кристина, не знал, что вы образованны.

— О! Точно! Леди Кристин, а откуда вы все это знаете? — Герцог кивнул на книгу в моих руках. — И почему тогда согласились работать горничной, если ваше образование позволяет вам работать кем-то другим? Не похоже, что вы пылаете страстью к этой работе.

И впрямь, почему? Неужели люди, приютившие меня, не рассказали, что к чему? Ведь не могут же в поместье герцога брать абы кого? Или могут? И теперь я оказалась под прицелом: на меня уставился не только герцог, но и Уитмор. Стало неловко.

— Куда предложили, туда и пошла. К сожалению, я еще не сильно обжилась в вашем мире.

— В нашем мире? Так ты из другого мира? — Герцог едва не слетел со стула, на котором стоял. — Ничего не пойму. Тогда почему ты…

— Почему что?

— Почему ты вообще работаешь? Разве тебе не дали шанс загадать желание?

— Дали, но при чем тут это?

Герцог замолчал, растерянно глядя на Уитмора, мол, поясни все, а то слов не осталось.

— Видите ли, леди Кристина. Когда девушки попадают в этот мир, то они обязательно загадывают жизнь в богатстве, удачное замужество и тому подобное, поэтому им нет нужды работать. За все время, когда к нам попадали девушки из других миров, ни одна из них не устраивалась на работу.

— А, я об этом даже не подумала. Я загадала совсем другое желание, так что работать мне все равно придется. — Я пожала плечами. Вот они о чем. Мне и впрямь предложили загадать желание, но я посчитала это всего лишь игрой воображения. Тем не менее выбрала я отличное желание, куда лучшее, чем все те, кто пожелал себе богатства и удачного замужества.

— И какое? — с любопытством спросил герцог.

Глава 5

— Я обязательно должна ответить? Если нет, то я бы предпочла сохранить это в тайне. — Как-то я не горела желанием рассказывать, что загадала. Тем более сразу начнутся вопросы: что, как, зачем, почему. И все это неизбежно приведет к рассказу о прошлой жизни, а о ней я бы хотела умолчать.

— Нет, вовсе не обязаны, леди Крис. Но вам ведь понравился Уитмор? Вы же не хотите его извести? — Герцог махнул тряпкой для пыли в сторону Уитмора.

— Простите? — Кажется, я потеряла нить разговора.

— Ох, в следующий раз просите прощения поцелуем: к сожалению, от дам я не принимаю другие формы извинений, — ласково улыбнулся герцог. Почему-то нестерпимо захотелось его стукнуть, как нашкодившего мальчишку, по заднице, но что-то мне подсказало, что меня точно поймут неверно.

— Надеюсь, это последний раз, когда мне придется извиняться, Ваша

Светлость. И что вы имели в виду, говоря, что я хочу извести Уитмора? — уточнила я, откладывая бухгалтерскую книгу: за разговорами мне точно не дадут ее почитать.

— Как что? Самый любопытный человек в замке — это Уитмор. Если не сказать ему, то он весь изведется: будет мучиться, страдать, плохо кушать, похудеет, в конце концов… Хотя похудеть ему бы не мешало! Так что, пожалуй, если вы не скажете, то будет польза. Ха-ха-ха! — рассмеялся герцог.

Чистое вранье. Уитмор не толстый, хотя и не худой. Средней комплекции, но, разумеется, все дело могло быть в форме дворецкого, которая могла скрывать небольшое количество лишнего веса. Однако герцог не выглядел человеком, способным зло шутить над чужими недостатками, поэтому я промолчала, не решившись вступиться за Уитмора. Да и вся их беседа — лишь набор безобидных и остроумных подколок старых друзей.

— Ты что-то хочешь сказать, Уитмор? — спросил герцог с самодовольной улыбочкой.

— Я был невнимателен. Ох, я напомню о том, как надо извиняться, мадам Лихбэр. Помнится, в прошлый раз, когда она села на ваше кресло и оно развалилось от ее веса, вы не упомянули о таком милом способе извинений. Думаю, она будет счастлива. Как, впрочем, и вы. А насчет моего веса… Признаюсь честно, Ваша Светлость, ваш повышенный интерес к моей внешности меня напрягает, поэтому, пока я не ломаю собой мебель и прочие ценные предметы, я бы попросил его не упоминать.

— Пф-ф-ф, — я не смогла сдержать смешка.

— Ах-ха-ха, видишь, Уитмор, даже приличная леди Крис не смогла над тобой не посмеяться. Но! Леди, вы привыкайте к нашим беседам, раз уж решили остаться тут.

— А вы… меня не уволите за разбитые вазы, треснувшие зеркала и разломанную мебель? — поинтересовалась я, чувствуя, что начинают гореть щеки.

— Ни за что! Во-первых, своим внешним видом вы скрашиваете мои печальные дни, а во-вторых… — герцог многозначительно замолчал.

А во-вторых? — покорно подыграла я.

— Вам всю жизнь придется на меня работать, чтобы расплатиться за сломанные вещи. Аха-ха-ха, я пошутил. На самом деле мне нужно, чтобы кто-то помогал мне с этими нужными бухгалтерскими книгами! Не могу же я вас так просто отпустить?

— Ваша Светлость, почему бы вам не назначить леди Кристин своей помощницей?

В один миг с герцога слетела маска весельчака, а сам он поморщился. Вздохнул, глянул скептически на Уитмора, но тот был невозмутим.

— Ты же знаешь, почему я не могу дать леди такую должность, так зачем спрашиваешь?

Уитмор вздохнул, покачал головой, якобы соглашаясь, а потом заявил:

— Понятия не имею. Может, расскажете, Ваша Светлость?

— Уитмор, ты…

— Что я? Что Уитмор? Я уже двадцать семь лет Уитмор, — всплеснул руками дворецкий, а потом обвиняющее ткнул в герцога: — Я ищу, по всему герцогству ищу грамотных людей, которые бы согласились стать вашими помощниками. Которые подошли бы по всем мыслимым и немыслимым критериям. И что? Вы либо увольняете их, либо они сбегают от вас, либо вы их беременеете! Это невыносимо!

Поделиться:
Популярные книги

Эволюционер из трущоб. Том 4

Панарин Антон
4. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 4

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!

Газлайтер. Том 14

Володин Григорий Григорьевич
14. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 14

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Адвокат вольного города 3

Кулабухов Тимофей
3. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города 3

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Шайтан Иван 2

Тен Эдуард
2. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван 2

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Государь

Кулаков Алексей Иванович
3. Рюрикова кровь
Фантастика:
мистика
альтернативная история
историческое фэнтези
6.25
рейтинг книги
Государь

Законы Рода. Том 8

Flow Ascold
8. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 8