Не заключайте сделку с дьяволом
Шрифт:
Не доверяя собственному голосу, Люси кивнула. Войдя в комнату, Диего отыскал взглядом Люси, потом увидел миссис Харрис и сказал с суровым видом:
– Я сказал, что встреча должна быть с глазу на глаз.
– Так оно и будет, – промолвила миссис Харрис, направляясь к двери. – Я буду за дверью, дорогая моя. В случае чего кликни меня.
– Спасибо, – сказала Люси, удивляясь тому, как спокойно звучит ее голос.
Дверь за миссис Харрис закрылась. Они остались одни.
Диего смотрел на
– Ты очень хорошо выглядишь, – сказал Диего с тем самым акцентом, который неизменно вызывал у нее приятную дрожь.
– Ты тоже.
Диего хрипло хохотнул:
– Правда? Неужели я не выгляжу так, словно меня волокла за собой по земле несколько сотен миль взбесившаяся лошадь? – Он взлохматил пальцами волосы. – Потому что именно так я себя чувствую.
Люси заметила темные круги под его глазами, какой-то загнанный взгляд, яркий блеск глаз.
– О чем ты хочешь поговорить, Диего?
– Во-первых, я должен узнать одну вещь. – Сеньор Монтальво подошел к столу, присел боком на его крышку, потом снова встал и подошел к Люси. – Что плохого я сделал в тот вечер у Фоксмуров? – хриплым голосом спросил он. – Koгда мы были в библиотеке и я… прикасался к тебе? Может быть, я тебя обидел или испугал?..
– Нет. – Люси вытерла о юбку вспотевшие ладони. Его больше тревожило не то, что он сделал, а то, на что она сами готова была пойти.
– В таком случае почему ты отказывалась видеться со мной?
– Потому что я поняла, как мало на самом деле знаю тебя.
У Диего помрачнело лицо.
– Потому что Годуин сказал, что я вор.
– И это тоже.
– Он не солгал, Люси. Я действительно был вором и карточным шулером, но совсем недолго и в ранней юности, до того как стал фокусником. – Он с вызывающим видом расправил плечи. – Мне нужно было поддерживать больную мать, поэтому я крал, пока меня не поймал Гаспар и не предложил стать его ассистентом.
– Гаспар? Я думала, что это он твой ассистент.
– До недавнего времени все было по-другому. В любом случае я уже очень давно перестал быть вором. Так что если ты думала, что я разработал хитроумный план, чтобы обокрасть тебя и твоих друзей…
– Я знаю, что это не так, – торопливо сказала Люси. Диего прищурил глаза.
– Но ты отказалась видеться со мной.
– Потому что поняла, что ты для меня по-прежнему незнакомец, – промолвила она. То, что Диего сейчас сказал, лишь подтверждало это. Она ничего не знала ни о его больной матери, ни о роли Гаспара в его жизни.
– Тем не менее я прошу тебя поверить. Мне нужно сказать тебе
Люси настроилась выслушать еще какое-нибудь откровение относительно его прошлого.
– Ладно.
– Во-первых. – Он шагнул к двери и неуловимым движением резко распахнул ее, отчего миссис Харрис чуть не упала в комнату.
Сердито взглянув на нее, Диего захлопнул дверь перед ее носом, вернулся к Люси и, взяв ее за руку, почти насильно потащил в другой конец комнаты. Потом достал из кармана какой-то предмет и протянул ей. Это была миниатюра.
– Ты узнаешь изображенную здесь женщину? – спросил он.
Люси вгляделась в черты, показавшиеся ей и знакомыми, и нет… Они будили какие-то дорогие, но туманные воспоминания.
Нет, этого не может быть.
– Кто она?
– Ты узнала ее? – настойчиво повторил Диего. Люси взглянула ему в глаза:
– Она похожа… то есть она напоминает женщину, о которой я часто думала как о своей матери. Но откуда это у тебя?
– Это мне дал твой дедушка. Ее дедушка.
– У меня нет дедушки. А если бы был, то с какой стати он дал бы тебе…
– Я приехал сюда не для того, чтобы купить землю для увеселительного сада, carino, – сказал Диего с бесконечной нежностью. – Я не заинтересован ни в Рокхерсте, ни тем более в твоей школе. И уж конечно, не имею ни малейшего желания жить в Англии. Я приехал сюда с единственной целью – отыскать тебя.
Люси вытаращила на него глаза, вспоминая кое-какие вещи, которые вызывали у нее беспокойство: как Диего настаивал на том, чтобы именно она показывала ему школу; как глубоко вторгся в ее личную жизнь; как потребовал сегодняшней встречи.
– Я… я не понимаю.
– Твой испанский дедушка, маркиз де Парама, попросил меня поехать в Англию, чтобы отыскать тебя.
Значит, у нее есть семья? Люси не могла поверить.
– Почему этот маркиз отправил тебя? Почему просто не приехал сам?
– Он болен, и врачи говорят, что путешествия не выдержит. Я согласился отправиться на поиски вместо него.
И ради этого Диего придумал всю эту историю с увесели тельным садом? Ради этого он проделал все, что произошли за последнюю неделю?
– Значит, ты все это время лгал мне?
– Мне надо было убедиться, что ты именно та, кого я ищу. Я не хотел переворачивать твою жизнь, не имея полной уверенности.
– Ты поэтому уговаривал меня рассказывать о моем прошлом? – Люси аж застонала, вспомнив его вопросы о Ла-Корунье, о том, как умерли ее родители. – Но в газетах писали, что ты приехал сюда, чтобы купить Рокхерст. Мистер Притчард до сих пор в этом убежден.
– Это была всего лишь уловка, carino.
– Ты смотрел и другие участки на севере. Миссис Харрис сказала…