Небесные наслаждения
Шрифт:
– Селима сбежала, но теперь она в безопасности. Мы провели необыкновенную спасательную операцию. Из этих четверых, кто, по-вашему, мог портить шоколад?
– Никто, – решительно отмела малейшие подозрения миссис Доусон. Она водрузила на место терракотовую статуэтку, изображавшую младенца Самуила перед Илией; кажется, она жалела, что та не разбилась. – Джулиетт и Вивьен нужны друг другу. Георгий, конечно, самовлюбленный нахал, но ему нужна работа. И Селиме тоже.
– И я так считаю, – призналась я печально, закончив зашивать вторую подушку и берясь за третью.
Миссис Доусон взяла стаканы с кушетки и принялась их протирать. Она ставила их на серебряный поднос, который
– Кажется, это венецианское стекло, – сказала она. – Ни один не разбился. Удивительно. Дэниел! – позвала она. – Как вы там управляетесь в ванной?
– Уже вынули все стекло, – отчитался Дэниел. А я и не слышала, как он пришел! Значит, подвинул Горацио и нашел оставленную на столе записку. – Вот пройдусь последний раз силиконовой замазкой, и все готово. Хорошо, что это был толстый стакан для полоскания рта, а не бокал для шампанского.
– Прекрасно. Значит, мистер Уайт сможет принять ванну, о которой так страстно мечтает, а мы тем временем приготовим обед, – решила миссис Доусон.
Джон протянул мистеру Уайту банное полотенце и тапочки, а Дэниел проводил его в ванную. Мистер Уайт с трудом переступил порог и запер дверь.
– Болтливый тип, верно? – заметила я. Мне было не по себе в присутствии мистера Уайта.
– Он пережил шок, поэтому в больнице ему давали успокоительное. Его действие еще не прошло, – объяснила миссис Доусон. – Джон, не могли бы вы открыть шампанское? Думаю, нам всем не мешает выпить.
– Но сначала мы очистимся от насилия и страха, – возвестила Мероу.
Как раз в этот момент, словно сговорившись с колдуньей, появились Кайли и Госс. Что-то приговаривая, они принялись расставлять по всей комнате свечи, а Мероу меж тем курила фимиам и открывала окна. Дэниел, Джон, миссис Доусон и я стояли посередине комнаты. Я и в самом деле почувствовала, как часть напряжения, которое не давало мне покоя, словно испарилась или рассеялась. В комнате запахло как в православной церкви. Мероу включила диск с мягкой, приятной музыкой. Я глубоко вздохнула. И Джон тоже. Он-то более привычен к таким церемониям, чем я. Дэниел взял меня за руку. На этот раз рука его была холодной. Миссис Доусон сохранила свою светскую улыбку – право слово, эта женщина способна устоять против цунами, землетрясения, ядерной атаки и даже проявить героическое хладнокровие, случись кому есть рыбу салатной вилкой.
– Спасибо, милая, это очень помогло, – только и сказала она, когда Мероу закончила церемонию, задула свечи и отпустила прислужниц.
Джон открыл бутылку шампанского, и мы все выпили из венецианских бокалов, чуть зеленоватых и таких тонких, что я боялась ненароком откусить кусочек от края. Как и следовало ожидать, шампанское оказалось превосходным.
Потом мы с Мероу стали готовить обед. Квартира и в самом деле преобразилась. Теперь здесь витали приятные запахи. Еда у нас была припасена отличная. Выращенная в экологически чистых условиях зелень Мероу, остатки помидоров черри, корнишоны, три сорта сыра, четыре сорта хлеба и чатни по рецепту бабушки Чапмен. Слава богу, Мероу удалось спасти соль. Мы приготовили салатную заправку из превосходного пряного уксуса и оливкового масла холодного отжима. Посуды и приборов было предостаточно – вполне хватило бы на ужин из пяти блюд. Вооружившись одним из бесценных хлебных ножей, которые оказались острыми как бритва и явно хранились в этой кухне с незапамятных времен, я занялась нарезкой хлеба.
– А ведь получился настоящий обед! – заметила я, выкладывая листья салата в фарфоровую миску; за такую на любом аукционе наверняка отвалили бы кругленькую сумму, которой хватило бы
Мероу посмотрела на меня с удивлением.
– Так мы и готовили обед, разве нет?
Мы пригласили всех пройти на кухню и наполнить тарелки, поскольку за столом нам всем было не усесться. Я выбрала зерновой хлеб, голубой сыр и салат и устроилась на кушетке; ко мне присоединились Дэниел и Джон. Миссис Доусон и Мероу сели за стол.
Из ванной до нас долетало энергичное плескание. Наконец появился мистер Отшельник – мокрый, но чистый; он прошлепал в свою комнату и вернулся принаряженный и в здравом уме. Он взял руку миссис Доусон.
– Просто не могу поверить, что вы сделали это все для меня, – сказал он ей. У него оказался приятный глубокий голос. С австралийским акцентом.
– Пустяки, дорогой мальчик, – ответила она отрывисто. – Пойди положи себе чего-нибудь поесть и присоединяйся к нашему столу. Эти беспутные создания привыкли есть, держа тарелку на коленях, но, боюсь, такие трюки не по мне.
Беспутные создания расплылись в улыбках, насколько им это позволяли набитые рты. Я пошла взять еще хлеба, чеддера и чатни, которая удалась на славу. Я так проголодалась, что уплетала за обе щеки.
– А теперь, – обратилась миссис Доусон к Дэниелу, – расскажите нам, как же Коринне удалось спасти Селиму?
Дэниел позволил миссис Доусон наполнить его бокал и поведал собравшимся о грязной торговле девичьей чистотой Селимы, о плясавших под дождем на заднем дворе стариках, о прибытии мотоциклиста в кожаных одеждах и о том, как девушка с радостным криком вскочила в седло и унеслась прочь – к свободе; как развевалось ее красное покрывало и звенели украшения. Это была отличная история, и он хорошо ее рассказал.
– «Чуть приблизились к двери, танцуя, они, // Он возьми да и на ухо что-то шепни. // Вот они на крыльце и вскочили в седло, // И обоих уже словно ветром смело. // – „Ты моя! У кого конь найдется такой, // Чтоб догнать нас? – кричит Лохинвар молодой“, [20] – процитировала миссис Доусон, хлопая в ладоши. – Отлично! А этот юноша, он достойный рыцарь?
– Он славный, серьезный и старательный студент и никогда ее не обидит, – заверил Дэниел. – Что до того, чем это все закончится, – в таких делах трудно угадать заранее. Возможно, его очарование поблекнет, когда девушка почувствует себя в безопасности и перестанет бояться, что этот прохвост Георгий выдаст ее. А может, все будет иначе, – добавил он и улыбнулся мне. – Иногда влюбленные, прошедшие через тьму и ливень, остаются вместе, и их уже водой не разольешь.
20
В. Скотт «Лохинвар». Перевод В.Беткаи.
– Именно, – кивнула я.
Неожиданно, мистер Уайт похлопал меня по плечу.
– Отличный план, – похвалил он. – Но как вы рисковали! А что, если бы парень не успел? Или струсил в последний момент? Или свалился с мотоцикла на мокрой дороге?
– Что-нибудь придумали бы, – сказала я невозмутимо. – На ходу. У нас был отличный шофер, в самый раз для похищений. Кстати, как ты познакомился с этим Тимбо? – спросила я Дэниела.
– Помог ему как-то вернуть водительские права, – ответил Дэниел. – Он отличный водитель. Ни разу не подвел своих приятелей-воров, когда тем надо было смыться по-быстрому. Но однажды они попались по собственной глупости. Тимбо вынесли достаточно мягкий приговор, потому что он был еще совсем зеленым и не принимал участия в ограблениях.